martes, 28 de junio de 2011

Habla popular de Lumbrales (90)

Puerta carretera.

Generaciones de parederos antiguos trabaron la solidez de las piedras a prueba y plomo de siglos, eterno diálogo de tiempo detenido.


Lancha: Piedra llana y de poco grosor que sirve para enlanchar suelos, o hacer paredes. Al ser material muy abundante en la zona, las casas solían estar todas enlanchadas, sobre todo la cocina, el portal de la entrada y los pasillos.”Hemos cambiado las lanchas de la cocina por terrazo".
DRAE: 1. f. Piedra más bien grande, naturalmente lisa, plana y de poco grueso.
DCT: Piedra plana, lisa y de poco grosor.
BDE: 1232. Palabra dialectal del Oeste y Norte de España, de origen incierto.

Langares, longares: Persona alta, flaca, a veces desproporcionada.
No está en el DRAE.
DCT: adj. Despectivamente, persona alta y de piernas largas.

Lantero: El carro está lantero cuando pesa más por la parte del tiro y trasero al contrario. “Reloj lantero” es reloj adelantado.
No está en el DRAE.
DCT: Carro que por la carga se inclina hacia adelante y presiona sobre la caballería.

Largas (dar): Dar confianza excesiva. “Como le des largas, no te deja en paz.”
DRAE: 17. f. Dilación, retardación. Dar largas, Traer en largas.
No está en el DCT.
BDE: Dar alargas, 1495, o largas, 1605.

Largo: Lejos. “La perdiz salió muy larga, no le pude tirar.”
No está en el DRAE con esta acepción.
BDE: Hacia 1140. Del latín LARGUS “abundante, considerable”. Significó “abundante, generoso, ancho” hasta el siglo XV en que aparece por primera vez el sentido moderno. (antes expresado por luengo del latín LONGUS).

Latiza: Palo horizontal de los cañizos.
No está en el DRAE.
DCT: Cada una de las tablas largas horizontales que, sujetas en tres agujeros de madera, alargan por los costados el carro para que quepa más hierba.





Lavadero:
Haciendo plano inclinado. “No pongas las piedras con lavadero pa fuera o la pared
se te va a esgarrumbar enseguida”; “Una pared bien hecha siempre tiene el lavadero pa dentro”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1495.




Lelo:
Modo infantil de llamar a los abuelos."¡Lelo!, dame la paga".
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: 1734. Voz de creación expresiva, por repetición consonántica. Como memo, bobo o el francés gaga.

Lenguarón: Deslenguado, insolente, charlatán, bocazas.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Lesna: Lezna. Típica permutación de la zona de z por s: Tisnar, lesna.
DRAE: 1. f. Instrumento que se compone de un hierro con punta muy fina y un mango de madera, que usan los zapateros y otros artesanos para agujerear, coser y pespuntar.
DCT: mismo significado.

Leto: Atontado, ibao.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Levantarse: Picarse, avinagrarse el vino.
No está en el DRAE con esta acepción. Ninguna de las 34 acepciones la recoge.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Mediados del S. X.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.

BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.

10 comentarios:

Asun dijo...

Hay que ver cómo son los de Lumbrales, a falta de mar llenan la casa de lanchas para sentirse navegar.

Espero que por esta broma no me tachen de lenguarona.

Bueno, y ahora voy a cenar y a echarme un traguito de vino, no se vaya a levantar.

Besos

Abejita de la Vega dijo...

Lanchas, lonchas de piedra...

Lenguarón, lenguaraz...

Lelo, abelo, abuelo...

Lesna, lezna...

Leto, lelo...

Las palabras son todo un mundo.

Besos

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Hoy voy a tu pie de foto. Es verdad cómo con herramientas y material humilde aun siguen en pie paredes que tienen más de cien años... mientras las casas de los grandes arquitectos envejecen a ojos vista.

Gelu dijo...

Buenas noches, pancho:

Me he fijado en las fotografías. Mi padre tenía (y tendremos) una lezna (lesna) igual a la de la imagen.
Es curioso, en las paredes de piedra, ocurre como en los tapices: se nota si cambian las manos.
La puerta carretera, imagino sería para entrar y salir los carros. Aunque no deben darle ese uso hace tiempo, pues no han diferenciado el bordillo.
A estas horas, intento dejarte la canción más hermosa del mundo, sobre ese pentagrama construido de latizas.
Ah, y también me quedo con lelo, y lela, para -con doble sentido- denominar (y calificar) a los abuelos.

Saludos.

Paco Cuesta dijo...

En esta ocasión me quedo con lezna

Ele Bergón dijo...

Lezna, en mi pueblo no mutamos la "z" en la " s" y siempre oí eso, Lezna. La vi muchas veces por mi casa.

Un abrazo

Luz

Merche Pallarés dijo...

Me han gustado todos. Aunque aparte de lavadero y lenguarón (que tampoco lo conocía pero es descriptivo) no conocía ninguno. Besotes, M.

matrioska_verde dijo...

pues aquí llamamos lancha, a un tipo de barco pequeño para pescar por las cercanías... de hecho hay una canción que dice así:

"na veira, na veira, na veira do mar, hai unha lanchiña pra ir a navegar..."

(en la orilla del mar, hay una lancha para ir a navegar...)

hay varias definiciones de lancha, aquí:

http://es.thefreedictionary.com/lancha

biquiños,

Myriam dijo...

Me quedo con Lenguarón, la voy a usar a la primera de cambio.

Peor eso de llamar "lelos" a los abuelos, suena muy feo: en argentina se usa como "senil"

Besos

Myriam dijo...

Pero eso, digo