martes, 7 de junio de 2011

Habla popular de Lumbrales (88)








 Entrada al huerto.

Altos paredones de piedra, trabajo de generaciones de hombres gigantes apegados a la tierra. Parederos de muros que separan y clasifican los espacios, que arrojan la sombra sobre esta tierra que se despuebla.






Juego pelota: El juego en sí mismo y también se usa para indicar el lugar físico donde se encontraba el frontón. “La Hermandad estaba en frente del juego pelota, donde ahora está el parque de arriba ”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.




Juma: Borrachera.
DRAE: 1. adj. C. Rica y Ven. ebrio (‖ embriagado por la bebida).
2. f. coloq. jumera.
No está en el DCT con esta acepción.

Jumbrio: Arbusto de hoja pequeña y muy olorosa, empleado en las procesiones de San Sebastián. Esta palabra no se usa con frecuencia en Lumbrales, pero se utiliza mucho en los pueblos vecinos como Sobradillo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Jumeiro: Humareda. El humo que inunda la cocina cuando la chimenea no tira bien.
“Como la leña estaba verde se preparo un jumeiro en la cocina que no se podía ni respirar.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.



Jumento: Burro, bestia de carga. Por extensión, hombre bruto de poco valer. "Quítateme delante, cacho jumento.”
DRAE: 1. m. Pollino, asno, burro.
DCT: Persona ignorante y necia.
BDE: 1605. Tomado del latín JUMENTUM “bestia de carga” (está por jugmentum, de jungere “uncir”); especializado en castellano como nombre de una de estas bestias, por eufemismo.




 


Juncia: Nombre genérico que se le suele dar a la maleza o a la fusca. “Estaba la rodera llena de juncia de no pasar por ella”.
DRAE: 1. f. Planta herbácea, vivaz, de la familia de las Ciperáceas, con cañas triangulares de ocho a doce decímetros de altura. Tiene hojas largas, estrechas, aquilladas, de bordes ásperos, flores verdosas en espigas terminales, y fruto en granos secos de albumen harinoso. Es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma, y abunda en los sitios húmedos.
DCT: Planta de la familia de las ciperáceas, vivaz, provista de un rizoma cubierto de escamas anchas, ramificado y sin tubérculos. Hojas estrechas y aserradas, flores en umbela. Vive en lugares húmedos y encharcados.
BDE: 1475 (yúncha, hacia 1100 en mozárabe), del adjetivo latino JUNCEA “semejante al junco”.

Jupa: Gran esfuerzo realizado por una persona o animal, corriendo o trabajando. "Nos dimos una buena jupa a trabajar para tenerlo terminado".
No está en el DRAE con esta acepción.
DCT: Esfuerzo físico excesivo.

Jurdanos y Serranos: Personas de las Hurdes (Norte de Cáceres) o de la Sierra de Salamanca. Solían venir en caballerías con serones cargados de fruta para venderla por la calles del pueblo. Si uno estaba muy sucio a veces se le llamaba jurdano.
DRAE: 1. adj. hurdano. Apl. a pers., u. t. c. s.
No está en el DCT.

Jurgar: Hurgar, remover algo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Juronear: Vulg. de huronear. Procurar saber y escudriñarlo todo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Jurón-na: Persona entrometida, que trata de averiguarlo todo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.


L



Lágano: Barro pegajoso de las charcas, es  muy fértil usado de abono. “Mondamos la charca y llevamos el lágano a la cortina de las patatas”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: Légamo: “barro pegajoso”, S. XVII, también légano, 1513 (dialectal y toponímico) Probablemente derivados de la raíz céltica LEG- “estar echado”, “formar una capa”, con los sufijos célticos –AMO- y ANO-; de la misma raíz derivan celt. LEGITA “fango, depósito fangoso”.





El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.

DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.

La foto B/N es de la página de Ricardo.



7 comentarios:

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Simplemente juntar Jumbrio y un topónimo como Sobradillo, y todo huele a campo del bueno.

Abejita de la Vega dijo...

Juma y jumento, son las que conozco. En un libro de texto de bachillerato, nos ponían un ejemplo de lenguaje inapropiado. Era una señora muy fina que preguntaba a un señor que llevaba un burro cargado de leña:

¿Cuál es el importe del haz que gravita sobre la cúspide de su jumento?

Besos

Gelu dijo...

Buenas noches, pancho:

Hoy me he quedado con dos de tus fotografías:
1.- La del huerto, con esa Green door de lujo. Y
2.- la de en B/N que será de principio de los años sesenta, en la que me han llamado la atención las cintas blancas que llevaban las niñas en el pelo -que se pusieron ‘de moda’ en aquellos años- y la aparatosidad de la cofia de la monja. Casi me han hecho pasar por alto a las jóvenes mujeres del primer plano, a pesar de sus sombreros y trajes regionales.

De las palabras, las cuatro últimas son como las ya conocidas, sólo cambian la h por j.

Un abrazo.

P.D.: 1.-Te he puesto la canción en inglés, porque ayer puse la misma canción en una versión en castellano en La melancolía de los ríos, un blog que recomiendo.
2.- A la charca, casi ni me he acercado a través de la pantalla, pues cuando estaba llena de juncia habría cantidad de mosquitos y cuando ya está mondada? (monda?)porque en este caso -con tanto lágano por medio- prefiero ver los árboles de lejos.

Merche Pallarés dijo...

Lo único que reconozco es "Juego pelota" y "jumento" que me ha recordado al rucio de Sancho... Aunque el dibujo se parece más a Platero. Besotes, M.

Aldabra dijo...

me sumo a Abejita, sólo conozco: juma y jumento, de las otras, ni flowers.

biquiños,

Paco Cuesta dijo...

Platero. Jumento sencillo y diferente

Anónimo dijo...

I’m nοt thаt much of а onlіne reаԁеr tο
be honeѕt but youг sіteѕ really nіce, keep іt up!

I'll go ahead and bookmark your site to come back later on. Many thanks

Feel free to visit my web-site; web site