martes, 21 de septiembre de 2010

Habla popular de Lumbrales (52)

Fotografía de Jose María Torrecilla

Cocos: Gusanos que salen no sólo en las heridas de los animales sino también de la fruta y de los embutidos y del jamón cuando se curan mal. “Ese churro tiene cocos en la cornada, hay que echarle zotal en la herida”
DRAE: 1. m. Zool. gorgojo (‖ insecto coleóptero).
DCT: Gorgojo, insecto que ataca a las legumbres.

Cochambre: Mierda, miseria. La España de la cochambre está ahora perfectamente reflejada en las películas de Torrente. Nada te descoloca más que alguien en el extranjero te diga que conoce todas sus películas y que además afirme que nunca se ha reído más en su vida. Fenómeno que convendría estudiar.
DRAE: 1. amb. coloq. Suciedad, cosa puerca, grasienta y de mal olor.
No está en el DCT.
BDE: 1611. Derivado del antiguo coche por “cochino”.

Cochapa: Costra, postilla de las llagas y heridas. “Con tanta piscina, no dejas secar la cochapa de la pupa”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.


Coger: 1.- Copular sobre todo el porcino y los perros, para otros animales se suele utilizar montar. 2.- Caber. Se constata en la siguiente forma, del conocido refrán: "En abril, aguas mil, y todas cogen en un barril."
No está en el DRAE con la segunda acepción.
DCT: Caber. Con esta acepción sólo se usa en la tercera persona.
BDE: 1074. Del latín COLLIGERE “recoger”.

Cogotón: Cogotazo, golpe." ¡Me cagon ros, qué cogotón me he dao con la viga!”
No está en el DRAE.
DCT: Golpe dado en el cogote.

¡Cois!: Expresión eufemística en lugar de coño. La solían emplear las mujeres, que ahora ya se han igualado los trigos.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

¡Cojona!: Expresión muy típica, sobre todo dicha por las mujeres recias del lugar, para evitar el equivalente masculino plural. Una de las peñas de más solera de la localidad.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Colá: Acortamiento de Colada, que nadie dice. Valle pequeño. “Había unos mulos apeaos en la colá de Valde Martín Vicente”. Paso de animales, cañada.
DRAE y DCT: Colada: 6. f. Faja de terreno por donde pueden transitar los ganados para ir de unos a otros pastos, bien en campos libres, adehesados o eriales, bien en los de propiedad particular, después de levantadas las cosechas.

Colaca: Deformación de Cloaca. Palabra pronunciada con cambio de una letra."Aquella colaca es una peste".
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Colchoncillo: Pequeño colchón de lana que se coloca en el escaño de la cocina sobre todo en el invierno.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Cólico miserere: Perforación del aparato digestivo, con hemorragias intestinales. Conducía casi irremisiblemente a la muerte.
DRAE: 1. m. Oclusión intestinal aguda, por causas diferentes, que determina un estado gravísimo cuyo síntoma más característico es el vómito de los excrementos.
DCT: Cuadro clínico muy grave por una obstrucción intestinal aguda y de larga duración.
BDE: 1495. Tomado del latín colicus morbus íd, derivado de colon, que procede a su vez del griego Kolon “colon (parte del intestino)”, propiamente “miembro en general”; de éste se tomó el castellano colon, S XVIII.

Colodra: Vasija de barro de dos o tres asas, mucho peso y base ancha, usada para ordeñar las ovejas. Antiguamente las hacían de madera, aprovechando el tronco de un árbol.
DRAE: 1. f. Vasija de madera en forma de barreño que usan los pastores para ordeñar las cabras, ovejas y vacas.
DCT: estuche de madera, cerámica o un cuerno, con agua, que lleva el segador a la cintura sujeto con una correa, para colocar la pizarra con que a menudo afila el dalle.
BDE: (vasija de madera), 1060. Origen incierto, acaso prerromano.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE:
Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE:
Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.



El dibujo con el reparto de barreras para las peñas es de Jaime Grandes

11 comentarios:

Myriam dijo...

Bueno, me gustan las colodras.... ¡hasta de madera!

Besos

Abejita de la Vega dijo...

Cojona, cuánta cochambre hay en el mundo...
Un abrazo

Asun dijo...

Lo del fenómeno "Torrente" es demencial, más que cochambre yo diría "bodrio", vamos, para darles a todos un cogotón a ver si espabilan.

Besos

Teresa dijo...

Destila mal gusto Torrente y su saga. Es la grosería personificada.

El concierto de La Cochambre vino a Burgos. (Si tienes tiempo echa un vistazo, está divertido)

No me queda claro esto:
"La solían emplear las mujeres, que ahora ya se han igualado los trigos".

¿Qué significa?
Menopausia
Teñirse las canas
Casadas...

Jo
No sé cómo os entendéis en tu pueblo.

Anónimo dijo...

Buenas noches, pancho:

(No debía ponerte comentario, pues tú no me lo pusiste en mi poema del blog de Manuel Casadiego, pero en fin. Me has hecho reír con tus eufemismos, y con lo de los trigos.)
1.- Estupenda la fotografía de José María Torrecilla. Ahora habría que agacharse para no darse un cogotón con el dintel de piedra, que provocaría cualquier expresión no precisamente sobrada de lírica.
Lo digo por lo que ha aumentado la talla en la población -desde 1631- no por ningún otro motivo, aclaro.
2.- Creo que la cochambre se "ve" y casi se huele nada más enchufar la televisión, por ejemplo.
3.- Tus palabras, hoy todas estupendas.
¡Cuánto se trabajaba antes sólo para mal comer!. Fíjate los segadores, con todo el calor, y con el dalle, dale que dale, que hasta se les gastaba el corte, y tenían que llevar una colodra con una pizarra para afilarlo. ¡De buena nos hemos librado con nacer más tarde!.
Hoy sólo de pensarlo, dormiré mejor.

Saludos. Gelu

P.D.: Te he puesto una nota para Myr, en tu entrada anterior.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

No había oído nunca "cois". En cuanto a los cocos, desde niño que no lo usaba: lo recupero.
Saludos.

pancho dijo...

Myr: Además del objeto que nombra, me gusta la sonoridad de la palabra, colodra, suena a palabra antigua, auténtica. Verás que al masculino se le da otra acepción totalmente distinta, pero será la próxima semana, Dios mediante.

Abejita: Suena a burgalesa recia y curtida al aire solano.

Asun: También a mí me lo parece, pero hay muchos que lo idolatran. Tiene que haber de todo en el mundo del arte y la farándula. Torrente es un fenómeno social, ahora parece que con extensión en el frikismo extranjero. El futuro nos dirá en qué queda todo.

Bipolar: Enseguida he puesto el enlace en favoritos. Me veo en uno de esos de los pelos largos y pantalones de campana con treintaytantos menos . El concierto debió ser apoteósico. Vi ,en su momento, prácticamente a todos los grupos que actuaron ese día en la plaza toros de Burgos. Eso era marcha. El título del artículo es impactante visto con los ojos de hoy.
Viví también los quince bajo cero de las seis de la mañana en los inviernos de Burgos en la estación de tren esperando a las siete para coger un bus.
Con la expresión “Han enrasado los trigos”, quería decir que hay muchas féminas que ya no tienen ningún empacho en tener la misma “boca de destral” de muchos varones.

Gelu: Tienes razón en echarme el rapapolvo por no comentar tu poema en la foto de los chopos de Manolo. La música de su blog la tengo con frecuencia de fondo cuando estoy al ordenador.
Vuelves a tener razón en lo de la tele. Además ahora creo que algunos de ellos salen de protagonistas en la próxima torrentada. Alguna vez veo algo de esa tv en los intermedios del ciclismo, entre cabezadas, tampoco es bueno desconectarse del todo de lo que llena las tardes de muchos desocupados de este país, porque hay que estar muy ocioso para tirarse cuatro horas diarias viendo las tonterías de esos friki individuos.

Pedro: Cuando voy al pueblo siempre me llama la atención alguna palabra, sobre todo escuchada en su contexto real, que la gente entiende.

Muchas gracias a todos por vuestro tiempo empleado en comentar estas cosas tan locales y a todos los demás por vuestra visita.

Anónimo dijo...

Me encanta esa foto de Lumbral.

Ele Bergón dijo...

¡Cuantas veces en mi infancia oi lo del colico miserere! y cuando se pronunciaba malo, malo, despues se oian las campanas que tocaban a muerto.

Un abrazo

Luz

Paco Cuesta dijo...

En casa de mi abuela, cocos eran los bichitos de las lentejas; mi labor era separar las "piezas" contaminadas.
Cojer una colodra lo conocí como emborracharse.
Cuando leo, especialmente prensa, siempre me acuerdo de ti.¿No sería mejor introducir palabrejas como estas, en vez de tanto extranjerismo?

pancho dijo...

Jordim: Bienvenido al cuento que no es cuento. Me alegro de que te guste la foto. Cada vez van quedando menos puertas de éstas. No se valoran lo suficiente estas cosas antiguas, se le consideran viejas.

Ele: Cierto. El toque era distinto si se trataba de un hombre o de una muher. Hasta después de morir había que hacer diferencias.

Paco: Otra acepción distinta. Hay muchas palabras y expresiones populares, antiguas y olvidadas que merecerían ser sacadas a la luz.

Un abrazo y gracias por vuestro comentario y visitas, aunque no dejéis huella.