martes, 13 de abril de 2010

Habla popular de Lumbrales (38)








Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…






Ser más bruto que la pila un pozo: Sentido literal de la expresión.





Ser muy sonao: Ser muy mentao, ser muy conocido. “Las celebraciones del 2002 fueron muy sonás en toda Europa.”

Si marzo retuerce el rabo, no queda oveja con pelleja ni pastor enzamarrao: Se refiere a que cuando el mes de marzo viene malo, porque hace más calor del habitual o las heladas persisten, no habrá cosecha ni yerba suficiente, con lo que ello supone de contratiempo para el ganado y como consecuencia para el pastor, que puede perder hasta la zamarra por falta de ingresos.

Simiente rala no acostala:
Si se escatima en la simiente que se tira en la siembra, quizás repercuta en la futura cosecha.


Si no pega, embarra: De cualquier manera sirve.



 
Calambuco: Se suele utilizar como un insulto: zote. Cuando alguien es un poco cuadrado de ideas.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.

Calcamunía: Deformación de calcomanía. DRAE: Entretenimiento que consiste en pasar de un papel a otros objetos imágenes coloridas preparadas con trementina.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.






Calderete: Caldero metálico de cinz, para diversos usos."Cógete el calderete que nos vamos a regar al huerto."
No está en el DRAE.
No está en el DCT.






Calderón: Juego infantil, que en otros sitios se llama rayuela. Se practicaba dibujando unos cuadros en el suelo y saltando de uno a otro haciendo correr una piedra plana con el pie. Este juego se practica en muchos lugares. La expresión Jugarle al calderón es escabullirse de hacer algo.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.





Caldo: Así se le llamaba al antiguo paquete de tabaco Ideales con cigarrillos mal hechos que había que liar otra vez para fumarlos.
DRAE: ~ de gallina.
1. m. Esp. Tabaco de picadura poco elaborado.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Hacia 1400. Del antiguo adjetivo caldo “Caliente”, 1050, y éste del latín CALIDUS id., en forma culta, cast. cálido, hacia 1520.


Calentar: Pegar. “Le calenté el culo y se subió a la habitación sin rechistar.”
DRAE: 5. tr. coloq. Azotar, dar golpes.
No está en el DCT.
BDE: 1220 – 50.

Calentura: 1.- Fiebre. 2.- Pupas acuosas que salen en los labios cuando te entra fiebre.
DRAE: Mismo significado.
DCT: Mismo significado.
BDE: 1220 - 50

Calostros: La primera leche que dan las hembras recién paridas. Se trata de una leche espesa y muy nutritiva.
DRAE: Mismo significado.
DCT: Mismo significado.
BDE: Hacia 1400. Del latín CALOSTRUM id.

Calleja: En Lumbrales se llama calleja a un camino, tirando a estrecho, que tiene fincas cerradas con paredes a los lados. Calleja del Prao Ramos. Calleja de Los Cojinos.
DRAE: 1. f. Calle estrecha.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Calle, 1155. Del latín CALLIS “sendero”, especialmente el de ganado, que ya en S. VII había tomado el sentido castellano pasando por el de “camino estrecho entre dos paredes” (conservado en catalán). Calleja aparece hacia 1250.

 

Camándulas: Aplicase a una persona correveidile que trae y lleva cuentos.
DRAE: 2. f. coloq. Hipocresía, astucia. Tiene muchas camándulas.
DCT: Persona falsa e hipócrita.
BDE: De camáldula, nombre de una orden monástica fundada en el S XI, en el santuario toscano de camàldoli. Aparece en 1729 con el significado de hipocresía.


El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas



14 comentarios:

Unknown dijo...

Esos paquetes de "Caldo" los había visto de pequeño. Tentado estuve a probarlo, pero un bofetón a tiempo me impidió ser un fumador empedernido.
Y no es ninguna camándula.
Un abrazo

Merche Pallarés dijo...

Me ha encantado eso de "Si marzo retuerce el rabo, no queda oveja con pelleja ni pastor enzamarrao" aunque "Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo" es más asequible... Muchos besotes, M.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Lo de la pila del un pozo es la primear vez que lo leo y me parece magnífico.
Y, en efecto, por aquí, a la Rayuela jamás la llamaron rayuela.

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

Ay el caldo...conservo un paquete de esos de una colección privada de mi padre - que no era fumador...- saludos

Asun dijo...

Que no es lo mismo "ser muy sonao" que "estar muy sonao"

pancho dijo...

Jan: No estoy tan seguro que los bofetones fueran tan efectivos, pero sí es verdad que las soluciones eran más expeditivas, sobre todo para el que recibía.

Merche: Yo he escuchado el refrán, pero no estoy muy seguro del significado. He deducido por el significado literal que aparenta.

Pedro: Seguramente sea de las primeras veces que se escribe. Muchs de estas expresiones son para ser dichas y escuchadas, nadie se ha preocupado de ponerlas en contextos escritos.

Al menos en el pueblo lo llamaban así las chicas, que eran las que jugaban al calderón.

Tucci: Algún día nos tendrás que enseñar todas las cosas que coleccionas, o coleccionaba tu padre.

Asun: El eterno conflicto para los hablantes de habla inglesa que aprenden castellano, ellos tienen el verbo To be para los dos verbos. De todas formas nosotros tenemos muchos más problemas con algunas de sus estructuras diferentes a las nuestras.

Un abrazo y gracias por vuestra visita y comentario.

Myriam dijo...

Me gustó " cógete el calderete que nos vamos a regar el huerto"

pancho dijo...

Myr: ¿Por dónde te has colao? Cuando sólo hay un pozo para regar, a veces es necesario echar mano del cubo para regar donde no llega el agua.

Un abrazo y se aprecia tu visita y comentario.

Teresa dijo...

Aquí nunca se llamó rayuela ni calderón, pero no recuerdo ... ¿la piedra? Nosotras arráncábamos pequeñas baldosas que eran cuadraditos de las aceras y las frotábamos contra el suelo por la parte de su superficie para que resbalaran. Había que llegar al 10.

Sorprende la definición de Caldo: cigarrillos mal hechos que había que liar otra vez para fumarlos. Y en la imagen destaca que se trata de 18 cigarrillos SELECTOS. (No quiero pensar en los que no pasaban la criba)

Teresa dijo...

Por cierto, nos reñían muchísimo (por jugar con la acera sobre la acera)

Teresa dijo...

Ya me he acordado

Lo llamábamos "jugar a la tanga" y cómo han cambiado los tiempos y las modad (menudas bragazas que calzábamos entonces), cualquiera dice hoy en día vamos a jugar a la tanga...jejejejejeje

pancho dijo...

Bipolar: Yo recuerdo perfectamente los cigarros un tanto fofos que los fumadores vaciaban en la mano y volvían a liar en papel zig zag, antes de prenderlos con el contra viento y marea de mecha que colgaba. Siempre recuerdo que mi padre nos mandaba al estanco a por cuarterón. Después lo vaciaba en una petaca de cuero y de ahí iba liando los cigarros. Era todo un arte que requería calma y sosiego, algo de lo que carecemos ahora.

Las costumbres han cambiado más en estos treinta o cuarenta años que en toda la historia conocida anterior. Sin exagerar.

Unknown dijo...

ese ritual de hacer el cigarrillo ocupaba tanto tiempo que seguro que no se fumaba tanto como ahora,yo también los recuerdo y lo de la hoja roja cuando se acababa el papel de fumar.
Abrazos

pancho dijo...

Cosmo: Ahora que lo dices, es verdad. Delibes sacó de ahí el título del libro, que seguro que conoces. Un abrazo.