martes, 2 de febrero de 2010

Habla popular de Lumbrales (28)





 
Paredes de piedra que acotan las propiedades y pueblan el término de una punta a la otra, el pueblo al fondo. 



Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…
 
Ir a tirar tandas: Tirar las tandas era una faena que realizábamos los muchachos el día de la matanza. Primero íbamos a rozar unos zarzales para quemarlos al oscurecer. Al calor de la lumbre preparábamos las tandas, compuestas de pucheros rotos, bombillas fundidas etc. todo lo que causara estrépito al tirarlo a alguna casa cuyo amo no nos pareciera simpático, para evitar complicaciones posteriores solíamos ir a casa de familiares, conocidos o donde hubiera confianza pues la broma era, en verdad, un tanto pesada. A continuación, salíamos corriendo para que no nos pillaran. Sin embargo, no había malicia, era sólo diversión. Ya en casa, se bailaban las morcillas para que no se cayeran de los varales. Se solía bailar las agachadillas.

Ista qui vira: Expresión del pastor dirigida a las ovejas que significa averar: ovejas fuera de la linde. (Juan Santiago Nicolás)

Jugar y perder, pagar y callar: No hay nada como reconocer que los otros fueron superiores en los juegos de cartas.

La burra la caldera: Baile que se realizaba en la fiesta de Los Barrios, justo antes de carnavales. Se situaban todas las parejas en el centro de la plaza, se bailaba el charro corrido y el brincao, y después de unos compases, cada pareja, agarrados de la mano salían al exterior, siendo la primera en salir la mejor bailadora y la mejor vestida, dando una vuelta por detrás del público, ofrecían la belleza de sus trajes, saludando y correspondiendo a los aplausos y simpatías de la gente que grita: "burra la caldera", volviendo al centro para continuar con el baile, mientras ya salía otra pareja que hace lo mismo, y así hasta terminar todas las parejas, juntándose de nuevo en el centro, cerrando el acto con una jota. En este momento, los mozos levantan los sombreros dando vivas al barrio y a la Villa.( www.Lumbrales.eu Grupo Folclórico Santa Mª de Liminares)

La fuente la rana; cuando llueve mana: Hay pocas fuentes que se mantengan corriendo en el estío, sobre todo los años de sequía.



Barruscón: Barrido por encima. “Deberíamos darle un barruscón a la era antes de arramar los haces.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT

Barullo: Jaleo. "Arman un barullo inaguantable" A barullo: montones, cantidad:"Había en el olivar tordos a barullo".
DRAE: Mismo significado.
No está en el DCT.
BDE: 1832. Del portugués barulho.

Barullón: Barullero. El que hace las cosas desordenadamente, sin conocimiento.
No está en el DRAE.
No está en el DCT


 
Barzón: Especie de aro de madera unido al yugo por el que pasa el timón del arado o cabijales de la trilla. Aquí se le pone un vencejón o clavija para que pueda haber tiro.
DRAE: 3. m. Agr. Anillo de hierro, madera o cuero por donde pasa el timón del arado en el yugo
No está en el DCT con esta acepción.
1286. Del portugués dialectal braÇao, es alteración de brazón “brazal, brazalete, asa” derivado de brazo.


 




Bastardo: Serpiente grande muy común, que puede llegar a medir unos dos metros de largo. Se dice que los bastardos le maman la leche a las vacas recién paridas.
DRAE: 6. m. Esp. occid. Culebra grande.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: “ilegítimo”, finales del XIV (quizá ya 1206), tomado del francés antiguo bastart, de origen incierto, quizá derivado de bast “albarda” por alusión a los hijos nacidos de las relaciones de arrieros con mozas de posada, como Maritornes del Quijote.

 


Batán: Máquina generalmente hidráulica, con gruesos mazos de madera, movidos por un eje, para golpear y enfurtir los paños.
DRAE y DCT: Mismo significado.
BDE: Tercer cuarto del S. XV (en el Sur de Francia en el S. XIV, y ya en 1171), origen incierto, quizá del árabe vulgar battan.

Baticola: Correa prendida por una hebilla que va por debajo de la cola de la caballería, sujetando el aparejo.
DRAE: f. Correa sujeta al fuste trasero de la silla o albardilla, que termina en una especie de ojal, donde entra el maslo de la cola, y sirve para evitar que la montura se corra hacia adelante.
DCT: Mismo significado.
BDE: como compuesto aparece en 1884.

Bayón: Especie de enea, o anea, que crece en los ríos o arroyos. Son típicas las sillas con asiento de bayones.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.

Beberajo: Comida antigua de cerdos compuesta de salvado, cagajones de équido y cardos silvestres.
No está en el DRAE.
No está en el DCT con esta acepción.



 

Belfa: Collerones de los animales cuando van uncidos al carro.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.










El color verde aceituna en algunas palabras indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.
 

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas



 

15 comentarios:

Pedro Ojeda Escudero dijo...

He de reconocer que hoy hay muchas expresiones que desconocía por completo, así que tengo varias para quedarme: me inclino por la primera, por lo bien que lo describes (se nota que lo viviste muy cerca). Y recuerda que `batán`protagoniza todo un capítulo quijotesco...
Saludos.

Merche Pallarés dijo...

Seguro que cuando los cerdos comían beberajo, sus carnes sabían mejor... Interesante el baile que describes "La burra la caldera". Besotes, M.

Unknown dijo...

Cuanta verdad se esconde a veces detrás de una frase como la que citas del juego de cartas.
Una entrada completísima.
Un abrazo

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

a mi me ha gustado la jerga del pastor..de pequeño recuerdo que los escuchaba or la calle y la mayoría de las frases nos las entendía (me refiero a las que dedicaban a cabras y ovejas)Un abrazo

Myriam dijo...

Evidentemente, hay bastardos que saben lo que es bueno.

Myriam dijo...

( y no tienen un pelo de tontos)

Anónimo dijo...

Buenas noches, pancho:

Leo tus entradas, siempre interesantes y cuidadas.
(Hoy iré marcha atrás, escribiendo los comentarios que debiera haber puesto puntualmente).
- Sobre la fotografía del muro de piedra: ¡Qué original forma de rematarlos con las placas colocadas de canto!. Parecen libros.
Siempre pienso ¡Cuánto trabajo, llevar las piedras, colocarlas una a una haciendo frío o calor,...! Imagino a la familia entera colaborando durante un tiempo, y como tema de conversación de su vida: la subida de la pared.
- De las palabras me quedo con las que se refieren al baile: la burra la caldera.
Y me gustan los trajes.

Saludos. Gelu

pancho dijo...

Pedro: A día de hoy, esa broma no se entendería. Sí, alguna vez ya nos tocó correr para que no nos pillaran.

Merche: Los cerdos entonces eran verdaderas maquinas de reciclaje y aprovechamiento, se lo comían todo. Bueno, la descripción del baile la he copiado del enlace, no entiendo mucho de bailes tradicionales.

Jan: Hace mucho que no he vuelto a jugar a las cartas. Recuerdo en los años de estudiantes las partidas al tute, mus o julepe...

Tucci: Esta que cito me la contó un amigo del pueblo que su padre tenía ovejas, aquí en Salamanca. es un argot muy peculiar.

Myr: Seguro que es por eso el miedo y respeto que se le tiene a los bastardos.

Gelu: Tienes razón. Hay en el pueblo fincas tan pequeñas que tiene más valor la pared de piedra que el contenido. El tema de las paredes y otras construcciones tradicionales como las chozas, fuentes, puentes...debería ser suscitado. Ahora se está en trámites de hacer la concentración parcelaria, seguramente muchas desaparecerán, como lo han hecho en otros pueblos vecinos. Creo que tanto trabajo de los parederos y gentes de generaciones anteriores debería ser preservado, como una de las señas de identidad del pueblo.Veremos a ver que pasa.

Gracias por vuestra visita y comentario.

Paco Cuesta dijo...

Excelente trabajo, me he propuesto en varias ocasiones recoger palabras fuera de uso pero llevo demasiado tiempo fuera de contacto del mundo rural al que pertenecieron mis padres. Quizá retome la idea. Gracias

pancho dijo...

Paco: Si tú las conociste en algún momento, en cuando las oigas o las veas las vas a recordar. Puedes buscar en Internet en las páginas de los pueblos vecinos. Suele haber glosarios de palabras.
Es un hobby que lleva tiempo, pero es entretenido. Suerte y a salir con el empeño. Merece la pena sacarlas a la luz.

Ele Bergón dijo...

En Velilla de San Antonio, pueblo donde vivo, llueven ranas. Esto me lo aseguran algunos de mis alumnos y me dicen que las han visto caer, en otros tiempos del cielo. La explicacion que me dan, es que en los charcos se forman los huevos, con el calor suben hacia las nubes, alli se maduran y luego caen "ranas". Me he acordado al ver tu "fuente de la rana, cuandollueve mana".

En Pardilla, el pueblo donde naci, hay muchas fuentes de esas.Tambien es Castilla.

Barullo, mis adolescentes arman un barullo inaguantable. Hoy que tengo clase con ellos se lo dire.

(Sigo sin poder poner acentos)

Un abrazo

Luz

pancho dijo...

Ele: entonces el pueblo de la nieve es el tuyo propio. Este año con lo cebados que están los manantiales, seguro que manan las fuentes todo el año.
Por aquí barullo es una palabra de uso común.
La informática tiene estas cosas. Aun sin acentos los comentarios se leen fenomenal.

Gracias por tu visita y comentario.

Teresa dijo...

Yo tenía hambre y mi madre estaba apurada haciendo la comida.

-¡Mamá! ¡qué tengo hambre!
-Pues coges un cagajón y le chupas la sangre.

Eso decía ella para calmar las tripas, a callar todos y a esperar

(estoy empezando a pensar que nació en este pueblo)

Teresa dijo...

ir a tandas: dar la barrila (jeje)

"se bailaban las morcillas para que no se cayeran de los varales" (ein??)

Ista qui vira (dominio del latín en el pastoreo de la churra)

la burra la caldera, (seguro que siempre bailaría en primer lugar la que más sabía, pero de ahí a coincidir en la cualidad de adinerada porque coincidía en ser la mejor vestida...)

pancho dijo...

Bipolar: -¿Qué hay de comer? -Canguingos y patas de peces.
Era lo que nos decían a nosotros. No había tantos miramientos con los muchachos como ahora que tienes que estar a sus órdenes.

Todavía me estoy riendo de lo de chupar la sangre a un cagajón.

Es divertido oír las expresiones de los pastores, parecen double Dutch.

Se agradece tu comentario y visita.