martes, 15 de junio de 2010

Habla popular de Lumbrales (47)



Chamuscar: Quemar. En la matanza se chamusca al cerdo con paja de centeno para eliminarle las cerdas.
DRAE: 1. tr. Quemar algo por la parte exterior. U. t. c. prnl.
BDE: Principios del S. XV. Del portugués chamuscar, derivado de chama “llama”, procedente del latín FLAMMA.
DCT: Mismo significado.

Chamusco: La acción o efecto de chamuscar el cebón en la matanza. Oler a chamusco es oler a quemado. “Tenemos que ir a buscar unos haces de paja de centeno pal chamusco”
DRAE y DCT: Mismo significado.


Chancas: Calzado con piso de madera y la parte superior abotinada.
DRAE: 2. f. Sal. zueco.
DCT: Bota de cuero con piso de madera.
Bde: 1720, “chapín” “chinela”, que parece ser forma mozárabe correspondiente a zanca.

Changao: 1.-Cojo de una pierna. "Estoy changao de un pie" 2.- Averiado “Este ascensor está changao”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.





Changarro: Cosa vieja, que se mueve toda, desvencijada. "Este tren es un changarro".
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.






Chapacina: Agua vertida principalmente en cualquier habitación de la casa. ¡Vaya chapacina que has preparao con el calderete de agua!
No está en el DRAE.
No está en el DCT.






Chapallar: Andar entre barro. "Hijo, deja de chapallar."
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Chapallo: Barrizal que se forma cuando llueve, muy pisoteado. “Antes de asfaltar las calles había mucho chapallo que pisar para llegar a las casas en invierno”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.









Chapatal: Igual que el chapallo, barro que se forma cuando llueve. “El caño estaba hecho un chapatal”.
DRAE: 1. m. Lodazal o ciénaga.
No está en el DCT.




Chapodar: Podar a fondo. “Dejó el fresno bien chapodao.”
DRAE: 1. tr. Cortar ramas de los árboles, aclarándolos, a fin de que no se envicien.
DCT: Mismo significado.
BDE: 1543, del latín SUPPUTARE “podar ligeramente”.

Chato: Vaso bajo y pequeño empleado para beber vino tanto en bares como bodegas.”Tira pacá que vamos a echar un chato vino.”
DRAE: 7. m. coloq. En las tabernas, vaso bajo y ancho de vino o de otra bebida.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Del latín vulgar PLATTUS, “plano, chato aplastado” y este del griego PLATÝS “ancho”,” plano”.

Chaveta: Pasador. Estar mal de la chaveta es estar mal de la cabeza.
DRAE: Mismo significado.
DCT: Persona que está loca o mal de la cabeza.
BDE: Del italiano dialectal ciavetta íd. (En italiano común chiavetta), diminutivo de chiave, del mismo origen y sentido que llave.



Abreviaturas utilizadas:
DRAE:
Diccionario de la Real Academia Española.DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE:
Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.





Todas las fotos son de la página de Ricardo. El tren es el antiguo "buchito", en un puente antes de llegar a la estación de Barca D'Alva. Las otras dos son de principios de los setenta, cuando se estaban asfaltando las calles.




11 comentarios:

Manolo dijo...

Por el sur de Salamanca, además de chumascar, se churrascaba. No con paja de centeno: se utilizaban helechos, muy abundantes en estas comarcas. Y que rica quedaba la corteza de los torreznos.
Muy propia la foto del ferrobús de Barça d´Alba para ilustrar el bocablo changarro. Cuando lo eliminaron fuímos de los últimos en utilizarlo. Desde aquí invito a hacer el recorrido a pie: espectáculo grandioso con sus veintitantos puentes de hierro y otros tantos túneles. Pancho seguro que da más referencias de las arribes del Águeda, por donde discurre.

Pedro Ojeda Escudero. dijo...

Què maravilla y qué descubrimiento todo lo relacionado con el barro en esta entrada tuya de hoy.

Merche Pallarés dijo...

Sí, como dice PEDRO, todo muy relacionado con el barro pero a mi me ha gustado "chancas" que poco le falta para ser "chanclas". Lo de chatos y chaveta creo que ya se usa por toda España, originalmente ¿viene de Lumbrales? Besotes, M.

Paco Cuesta dijo...

Ma encanta "Chapallar", y me la quedo.

Myriam dijo...

Hay veces que me armo un "chapataleo" que ni te cuento....

Asun dijo...

Chato: ese era el apodo de mi padre por su nariz plana. Todo el mundo le llamaba así, incluso mi madre. Hasta que no tuve 7 u 8 años no supe cuál era su nombre, cuando me preguntaban en la escuela yo decía que "Chato"

Besos

Ele Bergón dijo...

Me quedo con chamuscar. Y cuando algo se quemaba olia a chamusquina. El cerdo de la matanza tambien.

Un abrazo

Luz

Jan Puerta dijo...

Ese chato de vino es de una importancia vital tanto para leer como escribir. Incluso ideal para combatir el frio invierno. (En mi caso, claro)
Para mí, esos pequeños sorbos de un buen tinto me saben al mejor whiskey escocés del mundo.
Coincido con Pedro. Excelente aporte donde el barro, tan despreciado a veces, hoy enaltecido.
Un abrazo

pancho dijo...

Bueno, parece que le he dado al botón equivocado. Estaba preparando la entrada del Quijote del jueves y sin saber cómo ni por qué, se publicó. Juraría que he hecho lo mismo que otras veces. Bueno, lo he suprimido. Mañana lo volveré a poner, lo que fastidia es todo el tiempo que habrá que repetir para subir la entrada a su hora.

Manolo: En cada zona se utiliza lo que la naturaleza ofrece más a mano. De la espectacularidad de la obra del tren desde La Fregeneda a Vega Terrón nadie duda. Una pena que la desidia y desinterés de la escasa población que queda por la zona no pusiera más lucha para impedir la supresión. Siento llamar "changarro" a ese tren tan añorado por muchos.

Pedro: Los inviernos lluviosos eran de barro en las calles antes del asfaltado, no es de extrañar pues tanta diversidad de vocabulario.

Merche: No, seguro que no, hay muchas palabras que cito que son de uso popular y común en muchas zonas de habla castellana.

Paco: Hay está para usarlo.

Myr: Nos vas a tener que aclarar eso de los chupetes...

Asun: Entonces tu eres Asun la del chato.

Ele: La matanza era una fiesta para los niños, sobre todo cuando se chamuscaba el cebón.

Jan: No me gustan los alcoles destilados, sería un sacrilegio rechazar un vaso de buen vino. Se van viendo por aquí vinos de Chile.

Un abrazo, gracias a todos por vuestro interés y palabras tan amables en un tema de alcance tan local.
Siento el asunto de la falsa publicación del comentario del capítulo del Quijote.

Myriam dijo...

Bien te lo explico, aumque ya lo expliqué en la entrada esa y en la de las panzas.

Los chupetes: son 2 y rosados. O sea que vienen dos nenas.
Ambos pertenecen a la panza de rayas de la foto anterior, que es la de mi hija, tomada en el momento con su móbil. Las otras dos fotos en blanco y negro, son mias, de hace algunos años atrás)

O sea que, dentro de muy, muy poco seré abuela. Así que viajo a Argentina a mediados de Julio a recibirlas. El esfuerzo, lo hace Helen, mi hija claro. Yo le secaré el sudor y la abanicaré.

De aquí le llevo un montón de chupetes anatómicos y ecológicos. También le llevo el cochecito doble (en una caja de 15 kg de 1 m y 1/2 de alto por 0,50 cm x 0,80 cm).

Besos y espero haberte deschapaleteado el tema.

pancho dijo...

Myr: Me imaginaba que era eso, pero así explicado con todas las palabras se entiende mejor.
Enhorabuena por la parte que te toca y que no se te olvide el abanico, en España los hay de buena calidad por el uso que de él hacen las señoras en verano.

Un abrazo.