Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…
Pasar razón, dar razón: Avisar a alguien.
Pasar las de Caín: Pasar por una situación apurada, que puede ser económica, anímica o de otra índole.
Pasar más hambre que el perro señorito: Cuando de la manduca se trata, mal asunto es andarse con remilgos y miramientos.
Poco a poco, hila la vieja el copo: Los italianos dicen algo así como que “quien va piano va lontano.” Que es lo mismo que el dicho popular que dice que las prisas son sólo buenas para los ladrones y los malos toreros.
Por los Reyes lo conocen los bueyes: Haciendo referencia a que los días van creciendo poco a poco a medida que avanza el invierno.
Cabezá: Acortamiento dialectal de cabezada. Apero, hecho de tiras de material, que sujeta la cabeza de las caballerías. A él va unido el ramal o el rabero en los burros.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: Cabezada aparece en 1505
Cabeza gato: Forma de cortar los fresnos dejándolos arriba pelaos completamente. Los robles no se pueden cortar así pues se pueden secar, hay que dejarle alguna rama para que respiren, como a las encinas.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: 957. De CAPITIA, forma que sustituyó a CAPUT, -ITIS id., en el latín vulgar hispánico.
Cabras: Aparte de los animales, dícese de las señales en forma de moratones, que salen en las canillas debido al calor del brasero.
DRAE: Cabrillas: 4. f. pl. Manchas o vejigas que se hacen en las piernas por permanecer mucho tiempo cerca del fuego.
DCT: Mismo significado.
BDE: 965. Del latín CAPRA.
Cabresto: Vulg de cabestro. Animal que va el primero y que guía al resto de la manada. Se utilizan sobre todo con ganao bravo. Se llama cabresta a la oveja que rompe la primera. Se le suele poner un cencerro.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: Cabestro, 1330. Del latín CAPISTRUM.
Cacagüeses: Cacahuetes. Palabra mal pronunciada.
No está en el DRAE.DCT: Mismo significado.
BDE: 1765 – 1783; antes cacahuate, 1653, todavía mejicano. Del náhuatl tlalcacauatl. De tlalli “tierra” y cacauatl “cacao”, propiamente “cacao de la tierra”.
Cacarear: Divulgar. “No se puede decir nada porque esta muchacha en seguida todo lo cacarea.”
DRAE: 2. tr. coloq. Ponderar, exagerar con exceso las cosas propias.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1539. Onomatopeya.
Cachano-a: Dícese de la persona que pisa mal y gasta el calzado de forma desigual. Dícese de los zapatos desgastados y ladeados.
DRAE: 1. m. coloq. diablo (‖ príncipe de los ángeles rebelados).
No está en el DCT.
Cachapedo: Un tipo de malas hierbas.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Cacharolas: Nalgas. Se suele aplicar cuando un niño pequeño está gordito. “Mira qué cacharolas, qué cara y qué alegre es este niño”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Cacharros: Útiles de cocina. Utilizado habitualmente en la expresiones “fregar los cacharros” o “recoger los cacharros.”
No está en el DRAE con esta acepción.
DCT: Mismo significado.
BDE: h. 1500.
El color verde aceituna en algunas palabras indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.
Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas
La foto de las ovejas es de SanFelices de los Gallegos. De Jaime Grandes
La del museo Textil es de la página del Ayuntamiento de Lumbrales.
11 comentarios:
Los duques son unos cachapedos... Besotes, M.
Por Reyes lo conocen los bueyes y por San Blas, una hora más...
Qué sabio el refranero: aunque luego vienen los expertos y andan cambiándonos la hora para volvernos locos, como este fin de semana... ya me estoy poniendo de mal humor y aun faltan unos días.
¡Cómo mola "cachapedos"!
jajajajajaja
Cachapedos
Cachapedos
Cachapedos
Cachapedos
A mi también me ha gustado la de "cachapedos" por su sonoridad jajajajajajaja
Besos
Cabezá...eso aquí es darse un ratito de siesta en el sofá...como me gusta..un abrazo
Aun recuerdo a mi madre hilando el copo de lana, para despues poder hacer punto con cuatro agujas ¿ o eran seis? no lo recuerdo bien, para que mi padre pudiese tener unos buenos "piogos", creo que se llamaban asi los calcetines de lana que llegaban hasta la rodilla.
Mas de una vez me han salido cabrillas por calentarme demasido en el braseo
Un abrazo
Luz
A mi me gusta "poco a poco hila la vieja el copo". Recuerdo haber oido la expresión italiana de chica: "QUien va piano va lontano", tambipen " vistanme despacio qu tengo prisa", ésta atribuida a Napo BONPARTE. Es por eso, pa llevar la contraria que más bien fuí atolondrada: un poco menos ahora con los años.
Menos mal que soy curiosa y leo los otros comentarios. Me había olvidado que cambiamos la hora este fin de semana.
Besos
Ves, ves.... residuos quedan: escribo como un pato y encima no chequeo antes de pulsar la teclar "enviar" A veces me acuedro y lo hago.
Merche, Bipolar y Asun: Así llaman a unos "yerbos" de muy mal ver y mal saber porque no los come ningún animal, ni siquiera de regaño. Le tengo que sacar una foto para identificarlos, seguro que los conocéis, son muy comunes.
Pedro: Fastidia porque de nuevo hay que ir a trabajar de noche. Todo sea por el ahorro que dicen que supone.
Muy buen complemento al refrán, por aquí se dice menos.
Ele: Esos calcetines blancos de pura lana que hacían las mayores eran mejor que la mejor fibra moderna de ahora. Las mujeres hacían una gran labor en aquella economía de subsistencia de las zonas rurales. Como ha cambiado todo ahora, las cosas vienen ya hechas de China o de otros países donde pagan salarios de miseria. "piogos", qué variedad.
Myr: Siempre se puede encontrar un dicho que se ajuste a los propios intereses. A Napoleón le sirvió de poco tener tanta prisa, para acabar en Santa Elena se podría haber tomado las cosas con más calma y no causar tanto mal.
Un abrazo a todos y sumamente agradecido por vuestro interés en estas cosas tan locales. Ahora voy a preparar lo del Quijote, que llegan las once y no está el asunto terminado.
Mi madre (que ya hemos quedado que ha nacido aquí aunque ella lo niegue y me ha transmitido un montón de estos palabros) dice de un
"Cabestro" mayormente referido a varón de andares poco agraciados y mente enjuta. :D :D
Por cierto que lo que yo entendí por la definición de "Cachapedos" no era una clasificación de hierbas, si no un señor con malas pulgas.
Publicar un comentario