martes, 6 de octubre de 2009

Habla popular de Lumbrales (15)






Soles para hacer gavilleros de mies o heno. 
Foto de Jose María Torrecilla. 


Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…

Quisiera que este recopilatorio no fuera algo estático y definitivo sino que fuera dinámico y cambiante como lo es la propia lengua popular. Desde aquí os animo  a que me  enviéis refranes, dichos o expresiones que hayáis oído en Lumbrales o que presenten alguna variante propia, aprovechando la posibilidad que nos ofrece Internet con estos medios de comunicación e información. A continuación os ofrecemos una serie de expresiones, seguidas de su significado para aquellos que se dignen hacernos una visita virtual en la red y puedan estar interesados en este tipo de cosas relacionadas con nuestro pueblo.
Por supuesto que la mayoría de estas expresiones no son exclusivas de Lumbrales, ni lo son tampoco de la zona. Muchas de ellas, al igual que las palabras del glosario, se pueden utilizar más o menos en el castellano coloquial o tradicional y pertenecer o no al dominio leonés, pero de lo que pueden estar seguros es de que todas son utilizadas, en mayor o menor grado, en Lumbrales.
No me gustaría terminar esta especie de introducción sin agradecer a todos los que me han ayudado con este vocabulario, sobre todo a mi familia con mi madre en primer lugar, que son los que más han tenido que aguantarme, y un recuerdo para mi padre que de esto sí que sabía un rato.

Andar de guteo: Golosear. "¡Cómo va a comer ahora! Ha andao de guteo toda la mañana."

A piedra menuda: Rápidamente. “Salió de allí a piedra menuda.”

¡A qué Santo!: De ninguna manera.

A rienda, rienda el que no se haya escondido que se esconda que tiempo ha tenido uno, dos y tres: Expresión utilizada en el juego del escondite por el que se queda, después de contar e inmediatamente antes de empezar a buscar a los que se han escondido.

Armar el carro: Montar el carro para la acarrea o instalar el baluarte para llevar la paja



Apencar: 1.- Responsabilizarse de algo, normalmente en contra de la propia voluntad. 2.-También significa andar de prisa. “Tenemos que apencar si queremos llegar a tiempo”.
DRAE: 1. intr. coloq. apechugar (cargar con alguna obligación ingrata). Apencar con todas las consecuencias.
DCT: Igual que la primera acepción.
BDE: Aparece a finales del XIX con el sentido de apechugar.

Aperar: Componer, arreglar, aderezar. “Aquí ando, aperando esta canga”
DRAE y DCT: Mismo significado
BDE: 1726. Del latín vulgar APPARIARE, derivado de PAR, PARIS, par.

Apernar: Atar por una pata a los animales con el fin de inmovilizarlos. “Hay que apernar el churro pa ponerle la indeción.”
DRAE: 1. tr. Cineg. Dicho de un perro: Asir o agarrar por las piernas alguna res.
MORF. conjug. c. acertar.
No está en el DCT

Apero: Aparte del significado normal del castellano de instrumento de labranza, en Lumbrales un apero es algo inservible, de mala calidad. “Esa película es un apero”
No está en el DRAE ni DCT con esta acepción.
BDE: Aparece en el S XIII

Apezurrar: Apurar, darse prisa.
No está en el DRAE
No está en el DCT

Apipar (se): Hartarse de beber. “Se apipó de agua y después le dolía la barriga.”
DRAE y DCT: 1. prnl. coloq. Atracarse de comida o bebida.

Apiporrarse: Comer y beber en exceso.
DRAE y DCT: Mismo significado

Apoderarse: Adueñarse, apropiarse algo. "No merece la pena sembrar debajo de los robles, las raíces se apoderan de todo y no da na.”
No está en el DRAE
No está en el DCT
BDE: Apoderar aparece hacia 1220 – 50.

Apoyadura: Golpe de leche. Algunas vacas no dan la leche hasta que no les viene la apoyadura.
DRAE y DCT: Mismo significado
BDE: Apoyar es palabra diferente (de poyo o appoggiare) y genuina, que signíficó primero “henchirse de leche”, levantarse la teta y es hermana del cat pujar: “subir”, latín vulgar PODIARE; de ahí apoyo “caudal de leche”. En 1601 aparece apoyadura.

Apregonar: Publicar en la iglesia las amonestaciones o proclamas nupciales.
No está en el DRAE
No está en el DCT
BDE: Pregón aparece hacia 1140. Del latín PRAECO, -PRAECONIS, pregonero.


El color fucsia en algunas palabras indica que son de reciente incorporación. Posterior a Mayo de 2007.

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas



4 comentarios:

Pedro Ojeda Escudero dijo...

¡Cómo me ha gustado A piedra menuda, expresión que no conocía!
Es buena idea la que propones y animo a los lectores a apoyar la iniciativa.

Manolo dijo...

Por aquí se usa "apimplar" en el mismo sentido de llenar la "andorga" y ser un "guto" es ser un goloso que anda de "guterías".
Un abrazo Celes. Ya queda poco

Merche Pallarés dijo...

Los del PP tendrán que apencar con sus chanchullos...
¿Qué quiere decir "canga"? Como no hemos llegado a la "C"... Besotes, M.

pancho dijo...

Pedro: Eso, eso anima. Seguro que a ti te hacen más caso.

Manolo: Ya he escuchado en Béjar lo de apimplarse. Muy bueno lo de guto, también se dice en Lumbrales. ¿Te gustó el enlace? Me acordé de la foto porque estuvimos hablando el año pasado.

Merche: Eso que apenquen, no se puede meter la mano en la caja. La canga es un yugo. El yugo se usaba para los bueyes y la canga para uñir los mulos.

Gracias por vuestra visita e interés por estas palabras que uno recuerda porque fueron las que primero oyó y aprendió, aunque después los maestros nos dijeran que eran "patás al diccionario".