El arroyo Froya con agua
Foto tomada de aquí
- Formas verbales del tipo: trai, vinitei, trajon, dijon, puson, quison...
- La prótesis (desarrollo de un elemento vocálico al principio de una palabra) con "a-" es bastante común; de ahí que tengamos formas como arrascar (rascar), arrebañar (rebañar) y agatar (gatear).
- El desarrollo de una "g" secundaria se da en algunos casos como "güeso" (hueso) y "güevera" (huevera).
- La z se convierte en s en formas como: lesna, peñiscar, torresno, llovisnear, tisnar, en vez de: lezna, pellizcar, torrezno, lloviznar, tiznar.
Afogonar: 1.- Apagarse o arder poco la lumbre. “No sé que haces, todo el día a la lumbre y la dejas afogonar” 2.- Cansarse. “Al final de la cuesta llegaban todos los corredores afogonaos”
No está en el DRAE
No está en el DCT.
Afrontar: Llevar a cabo una actividad desagradable para otra persona. “No paró de afrontarme todo el tiempo que estuvo aquí”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
Afrontón: Ser un afrontón es ser un pesado y un cargante.
No está en el DRAE
No está en el DCT.
Agachadillas: Juego o baile que se efectúa al son de la sartén. Se inicia con las manos en jarras, moviendo los pies al modo de la raspa. Lo efectúan generalmente dos hombres jóvenes, o varios Juanes y Pedros, que reciben convencionalmente los nombres de Juan y Pedro. El que dirige el son los manda agachar, es decir, ponerse en cuclillas, nombrándolos por la manera convenida. El que está de pie debe pasar una de sus piernas por encima del agachado, y el que dirige el juego procura confundirlos dando las órdenes de un modo imprevisto y acelerado: ¡Agáchate, Pedro!/ ¡Agáchate, Juan!/ ¡Y vuélvete a agachar!/ Por la delantera/ Por la tras trasera/ Por el un costado/ Por el otro lado. Es un juego que provoca risa, propio de las matanzas u otras celebraciones familiares.
No está en el DRAE
No está en el DCT.
Agachar: 1251. Origen incierto. Sus derivados, agachadiza, gacho, aparecen en el S XVII
Agatar: Trepar. “Petrón el grande agata a los fresnos como nadie. El otro día le vi agatar a un roble en Valdefrejo para coger una jineta y le arresguñó la mano de mala manera.”
No está en el DRAE
No está en el DCT.
Agavillar: 1.- Recoger las gavillas para formar el haz. 2.- Llevarse con alguien, hacer migas. “Es de armas tomar el operario, no agavilla con nadie.”
DRAE: 1. tr. Hacer o formar gavillas.
DCT: Junta los manojos de mies segada formando gavillas
BDE: Gavilla: 1220-1250, Palabra común a todos los idiomas iberos y galorrománicos, de origen incierto; probablemente del latín CAVUS: “hueco entre las manos”. En italiano covone.
Agonía/o: 1.-Sensación profunda de cansancio. Transido. “Lo encontraron agoniao”.2.- Ser un agonías es ser una persona avarienta que quiere abarcar más de lo que puede y aún tiene ansias por coger más al parecerle poco, sobre todo, si es con ánimo de conseguir dinero.
DRAE: 4. f . Ansia o deseo vehemente.
No está en el DCT.
BDE: Mediados del S. XV. Tomado del latín agonia, lucha, angustía derivado de agón, reunión, lucha.
Agostarse: Cuando en el mes de mayo o junio viene un golpe de calor, cosa bastante habitual, las plantas y las cosechas se secan antes de tiempo provocando que los granos no se gocen y se revienen. Llega Agosto antes de tiempo, cuando el secarral del verano está en su pleno apogeo.
DRAE y DCT: Mismo significado.
BDE: Agostar, Hacia 1470, “secar las plantas (el calor excesivo)”, por ser propio de este mes.
Agrumao: Rendido, fatigado, sobre todo después de cargar o descargar sacos, costales o cualquier otro peso. “Después de tol día cogiendo patatas, termina uno agrumao”
No está en el DRAE
No está en el DCT.
Agua (dar un): Lavar una prenda porcima, sin mucho detenimiento, por no estar muy sucia. "Aunque no estaban sucios, le he dado un agua a los pantalones blancos pa ponérmelos en Los Toros.”
No está en el DRAE
No está en el DCT.
BDE: Agua, segunda mitad del siglo X. Proviene del latín aqua.
Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas
6 comentarios:
¡Qué bueno afrontón! La cantidad de ellos que conozco.
Me ha gustado lo de "arrascar" en el País Vasco--o por lo menos en mi familia--siempre lo decíamos así hasta que me corrigieron y me dijeron que se dice "rascar"... Besotes, M.
Pedro: A mí también me gusta, es muy gráfica. Lo malo es que cuando la usas la gente te mira raro: como si hablaras antiguo.
Merche: Es un vulgarismo que se utiliza en muchos sitios. A veces más que la palabra bien dicha, sobre todo en el lenguaje hablado.
Gracias por vuestros comentarios a algo tan local.
En mi ámbito familiar, la expresión "ser un agonías" se aplica también a la persona apremiosa o que se interesa constantemente por un asunto: "abuela, no sea usté agonías que ya vendrá la niña"; "No seáis agonías que en seguida está la sopa". Por su parte, "dar un agua", en el sentido de aplicar a algo un lavado somero, lo he escuchado en toda parte y lugar; de hecho, mi mujer lo utiliza habitualmente.
La bonitísima expresión "afogonao", que nunca había escuchado y que me apunto en mi cuaderno de palabras posibles, me recuerda a una, relativa al fuego, que escuché hace muchos años cerca de Villarcayo. Allí cuando el viento impide el tiro de la chimenea, haciendo que la estancia se llene de humo, se dice que el humo "repompa", ¿a que es bonita?
F. Portillo: Ya he comprobado por tus entradas que de vez en cuando utilizas localismos de los que la provincia de Burgos es muy rica. Por aquí por estas tierras del Oeste de Salamanca, muchos provienen del Leonés antiguo. Por esa razón tienen mucha similitud con el bable asturiano. Por supuesto que no son exclusivas de la zona, muchas se utilizan en zonas muy diferentes y distantes.
Estuve trabajando un año en el Instituto de Villarcayo. Buena tierra. Gracias por la información sobre esa palabra. No la conocía.
¿Qué me decís de entrizar?
En ningún lugar se ha oído. Supongo que viene de hacerse trizas algo que se pilla por un accidente.
¡No cierres la puerta, que me entrizas!
Publicar un comentario