miércoles, 15 de abril de 2009

Habla popular de Lumbrales (2)








Continuamos con la publicación de diez nuevas palabras más del glosario, por orden alfabético, acompañadas por una panorámica antigua del pueblo desde “la cuesta de los oliveros”. Se observa un labrador arrastrando la tierra. 

Abejaruco: Usado como un insulto,  dirigido a una persona de escasos alcances. 
DRAE: 2. m. p. us. Persona noticiera o chismosa. 
DCT: No aparece con esta acepción. 
BDE: Derivado de Abeja. Proviene del latín APÍCULA. Aparece hacia 1505. Ave que se alimenta de abejas 

Abicáncano: Insulto a uno que es grande y desmazalado en sus modales y forma de ser. 
No está en el DRAE 
No está en el DCT 

Abisinio: Expresión adjudicada a una persona de mal carácter y antisocial. “Toda la familia están hechos unos abisinios, no se hablan con nadie.” 
DRAE: 1. adj. Natural de Abisinia, hoy Etiopía. 
No está en el DCT. 

Aborrajao-á: Sofocado, muy colorado por el calor. “¿Ónde vienes tan aborrajao? 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT con esta acepción. 

Aborrecer: El hecho de abandonar el nido cuando la pájara se da cuenta que alguien lo ha descubierto o ha tocado los huevos. 
DRAE y DCT: 2. tr. Dicho de algunos animales, y especialmente de las aves: Dejar o abandonar el nido, los huevos o las crías. 

Abreojos: Nombre dado a los abrojos y a las gatuñas por algunas personas; planta muy espinosa que crece en las orillas de los caminos. “No te salgas del camino que ascape pinchas la rueda de abreojos y cardos.” 
BDE: Abrojo: Aparece hacia mediados del SXIV. Contracción de la frase latina: Aperi oculos “abre los ojos” advertencia al que segaba en un terreno cubierto de abrojos para que se guardara de los mismos, luego nombre de la planta. 

Acachinar: Matar. “En un momento acachinó el marrano”. 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 

Acamarse: Cuando las mieses están grandes y bien granadas se acaman por efecto del viento o la lluvia. “Se vieron mal para segar la cebada pues estaba acamá en muchos corros” 
DRAE: No está con esta acepción. 
No está en el DCT con esta acepción. 

Acancinarse: Debilitarse, enflaquecerse. “Este churro debe mamar poco, se está quedando medio acancinao; no crece ni amollece.” 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 

Acangrenarse: Encangrenarse, gangrenarse. Sufrir gangrena un tejido del cuerpo. 
No está en el DRAE. Equivale a gangrenarse, la definición coincide con el DCT. 
BDE: Gangrena aparece hacia 1500. Proviene del latín gangraena. Tomado del griego gángraina. 



Abreviaturas utilizadas: 
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española. 
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional. 
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas 



7 comentarios:

Pedro Ojeda Escudero. dijo...

qué maravilla, qué maravilla: te compro abicáncano

Merche Pallarés dijo...

¡Qué interesante! Me encanta esta serie. Me han gustado mucho "abejaruco", "abisinio", "aborrajaó" y ""acamarse"... Muchos besotes, M.

Manolo dijo...

En estas comarcas del sur de Salamanca lo que en el Abadengo se llama "gatuñas" se denomina "agatunas", Muy parecido como ves.

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

Qeue riqueza da nuestra lengua... apuntate estas:
farararse, disfrez, mosqueta, vidriao, malafondinga, ancamigüela, treparse... sigo???... cuéntame si te suena alguna, y lo mejor su significado (hay algunas originarias de Martos y otras de chipiona).

UN abrazo

pancho dijo...

Pedro: Es una gran riqueza para las lenguas las variantes de las hablas populares aunque no vengan en los diccionarios o sólo como localismos o vulgarismos. Nunca olvidándonos de la obligación que tenemos de tender a un tipo de lengua culta que es la que hace posible la comunicación entre los casi 500 millones de castellano parlantes de los cinco continentes, como tú, muy bien, nos has señalado.
Merche: Perdona que no te haya visitado mucho últimamente, anda uno metido en mil líos y apenas hay tiempo de visitaros con la calma que todos os merecéis.
Manolo: Es típica del habla popular la adición de una a al principio de algunas palabras. “Agatar por gatear etc.
Tucci: En esas palabras que citas se refleja el arte de Andalucía, ¡ole! No conocía ninguna, me encanta “vidriao” que me imagino lo que puede significar…
Muchas gracias por vuestra visita y un abrazo a todos.

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

farararse (resbalarse de manera aparatosa) , disfrez (vestirse mal, hortera y cateto) , mosqueta (hemorragia nasal) , vidriao (platos,vasos ollas sucias traas la comida), malafondinga (es una variación de malafollá, imagina el simil), ancamigüela ( es el paocopé de "ir a casa de mi abuela"), treparse (es tumbarte a sestear)....un abrazo

pancho dijo...

Tucci: Pensaba que lo de "vidriao" iba por lo de excesivo levantamiento de vidrio. Por otra parte, excelente selección de términos que nos reafirma en la riqueza de esta lengua que permite entendernos.