martes, 17 de enero de 2012

Habla popular de Lumbrales (112)





Las paredes de piedra ceden con el tiempo, por el portillo dejan ver lo que esconden
con tanto celo de las miradas indiscretas.


Picos pardos (irse de):
Los picos pardos eran un remate que llevaban las mujeres públicas en su mantilla como norma obligatoria, de aquí que la expresión signifique ir donde hay estas mujeres.

DRAE: 1. loc. verb. coloq. Ir de juerga o diversión a sitios de mala nota.
No está en el DCT.
BDE: Pico: Según muestran el portugués y el asturiano bico y las formas análogas de muchos dialectos franceses, réticos y sardos, no se trata de un derivado del verbo picar, sino del celta BECCUS (de donde vienen el francés y el catalán bec, italiano becco), que en muchas partes sufrió el influjo creciente de aquel verbo, pasando primero a bico y luego a “pico”.

Piejo, piejoso: Piojo.
DRAE: 1. m. vulg. piojo.
DCT: mismo significado.
BDE: Piojo: 1251. Del latín vulgar PEDÚCULUS (clásico PEDÍCULUS, diminutivo de PEDIS.)




Pielgas: Palos horizontales o zapatas donde apoyan los cañizos, cuando no terminan en punta las pernillas.
DRAE: 1. f. Sal. Madero de unos 30 cm de largo y convenientemente horadado para que, al formar la corraliza, entren los cañizos enhiestos, que se atan por arriba con vilortas.
No está en el DCT.



Piezas (jugar a las):
Jugábamos con unas piedras llanas aparentes, que -más o menos- cabían en la mano. El juego consistía en tirar las piezas a un gua donde había unos santos de cajas de cerillas. Para que no fuera tan fácil sacar las cartas se le ponía encima otras piedras. El que conseguía sacarlas, las ganaba. A veces, en vez de gua, teníamos que sacarlas de un cuadro arrayao en el suelo.

No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 973. Del celta PETTIA “pedazo”, bretón pez “trozo”, galés peth, irlandés antiguo cuit “parte”, “trozo de terreno”.







Pilancas: Especie de piletas que se forman en las peñas por la erosión.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.







Pilfarse: Desear vehementemente una cosa, impacientarse. “Se pilfa por llegar a ser alcalde del pueblo”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT con esta acepción.

Pillar (pescar) a correr: Emprender veloz carrera huyendo de algo o de alguien.”Pilla a correr que llegas tarde a la escuela”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: palabra de historia oscura; en la acepción popular “coger”, 1604, y en la de “hurtar, robar”, 1609, parece haberse tomado del italiano pigliare “coger”, Voz ésta de origen incierto, probablemente de un latín vulgar PILIARE, sacado de la raíz del latín COMPILARE “despojar, saquear” (también EXPILARE Y PILARE, más raros).

Pineta: 1.- Vuelta que una persona mayor da a un niño. Éste coloca la cabeza entre las piernas de la persona mayor, pasa las manos bajo sus piernas y es cogido y puesto en pie por el mayor después de hacerle girar sobre sí mismo. 2.- Caída. "Allá fue dando pinetas y calabazones".
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Pinga: Gota (real o metafórica)"¡Trae el candil. No veo ni pinga!".
DRAE: 2. f. C. Rica. Poca cantidad de algo. Una pinga de sal.
No está en el DCT.

Pinganillo: Chorro de agua que cae del tejado y que se ha congelado.
DRAE: 1. m. Ast., León, Pal., Sal., Vall. y Zam. carámbano (‖ pedazo de hielo).
DCT: Carámbano de hielo.
BDE: “Calamoco”, 1605.

Pingar: 1.- Caer gotas. “Hay que ver como pingan los canales” 2.- Empaparse la ropa, mojarse. También es empapar el pan en el mojo o en la leche. “Pinga en el mojo”. “Sin paraguas, te vas a poner pingando.” 3.- Colgar. “Ese vestido te pinga por el lado de atrás, quítatelo que lo arregle”. 4.- "Poner a uno pingando" es cortarle un buen traje a base de críticas.
No está en el DRAE con la segunda acepción.
No está en el DCT con la primera y segunda acepción.
BDE: “Colgar”, del latín PENDICARE; de ahí “gotear, chorrear”.



El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.
Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.

7 comentarios:

Manolo dijo...

Es curioso a que se llama ahora "pinganillo". Una palabra que, de momento, no se perderá, como las "pielgas" que usarse, se siguen usando, pero que ya ni sé como se denominan.
Salud_os

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Me has devuelto a la infancia con jugar a las piezas. Qué creatividad la de los niños cuando no había juguetes.

Aldabra dijo...

me encanta irme de picos pardos (gamberrear pero en plan bueno, eh!)...

pinganilla es el agüilla que se cae de la naricilla cuando hace frío o estamos acatarrados...

pinga también es gota en gallego

y en vez de pilfarse, decimos pirrarse... "me pirro por el maíz tostado"

¡que cosas!

biquiños,

Myriam dijo...

Me gustó "pingar". Sería interesante saber hasta cuando se utilizó esa marca de pico pardo en las mantillas de las prostitutas. jajaja "mujeres públicas", creo que hace 40 años que no oigo esa expresión jajajaja

Un abrazo

Asun dijo...

Pues a mí, al igual que a Aldabra, me gusta ir de picos pardos.

A la pineta aquí (o yo al menos) se le llama chirivuelta.

Besos.

Abejita de la Vega dijo...

Cuando alguien habla mal de otro decimos que le ha puesto a escurrir, que le ha puesto como un pingo o pingando. Ahora te ponen verde y ya está.

Es curiosa la evolución del pinganillo...

Besos

Paco Cuesta dijo...

Pingarse era por estos lares asomarse peligrosamente a un vacío.