martes, 24 de noviembre de 2009

Habla popular de Lumbrales (20)






La calle Larga con tamborilero.
Jose María Torrecilla



Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…

Cuando seas padre, comerás huevo: Sobre los privilegios que otorga la edad y la paternidad. Si alguna sentencia ha quedado obsoleta, la presente tiene todos los boletos para colocarse en la posición de privilegio. 

Cuenta(te) que sí: Creo que sí, supongo que sí.

Culo de mal asiento: Se dice de uno o una que no para en parte ninguna.

Dar con la mano: Saludar. “Da con la mano al tío, anda hijo, que nos vamos”

Dar duro con tieso: Se dice cuando dos personas no dan su brazo a torcer en una discusión. “No creo que vayan a llegar a ningún acuerdo, dan duro con tieso.”


Arroba: Aparte del símbolo utilizado para los e-mails que semeja a una a retorcida (proviene del Inglés donde significa at; en en español) es una unidad antigua de peso, equivalente a 11.5 kg, o sea, un cuarto de quintal, o veinticinco libras. La gente mayor suele todavía hablar de arrobas cuando habla del peso de los cerdos y otras cosas. Los meloneros venden aún los melones y las sandías por kilos o arrobas.
DRAE y DCT: Mismo significado.
BDE: Aparece en 1088. De Roba, pronunciación vulgar del árabe: Rub “cuarta parte”. (derivado de árba, cuatro)

Arrollar: Acunar al niño tanto en la cuna como en los brazos.
DRAE: (De la onomat. ro, según el modelo de aullar y maullar).tr. Cunear, dormir al niño meciéndolo en la cuna o en los brazos.
DCT: Mismo significado que el DRAE
BDE: En 1591. Proviene de rótulus. Y por vía semiculta del portugués.

Arromanar: Pesar más de lo que aparenta. Se dice: Esto pesa que arromana. El maestro Correas en el S XVI ya utiliza el proverbio “Unos pesan y otros arromanan” queriendo decir que unos llevan la fama y otros cardan la lana.
No está en el DRAE
DCT: Pesar algo en la romana.

Arrumaco: Persona o cosa de mala facha o adorno de mal gusto. Una película es un arrumaco cuando es un tostón. Se escucha la expresión Andar con arrumacos que significa buscar excusas.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT
BDE: Lo más probable es que resulte de una alteración del vasco urrumaca “lamento, quejido”.



Artesa: Utensilio rectangular, hecho de 
madera, empleado en las matanzas para echar las carnes.
DRAE: Mismo significado.
DCT: Caja cuadrilonga, uno de cuyos lados cortos es sesgado, que se usa para recoger la harina, amasarla, cernerla, para lavar, etc.
BDE: 1330. Origen prerromano: las tres poblaciones llamadas artesa en tierras de lengua catalana (donde no se conoce el nombre común artesa) y situadas dos de ellas en el fondo de una hoya , sugieren la idea de que el vocablo significara primitivamente “cavidad”, “receptáculo cóncavo”; compárese el vasco artesi “grieta, hendidura, agujero”.

Aruñar: Arañar. Palabra mal pronunciada. Así hacen los gatos. “Hay que tener cuidado con los gatos que ascape aruñan.”
DRAE: 1. tr. coloq. arañar.
No está en el DCT
BDE: Arañar: 1513. Probablemente deriva de arar, “hacer surcos en la piel.

Asaúra: El hígado de los animales, sobre todo de los cerdos.
No está en el DRAE.
Avance de la vigésima tercera edición
asadura.
1. f. hígado (‖ víscera de los animales vertebrados).
DCT: Entrañas del cerdo.
BDE: 1129.

Ascape: En seguida. Rápidamente. Expresión utilizada cuando se tiene prisa “No te preocupes; ¡Voy ascape!"
No está en el DRAE.
No está en el DCT

Asparabán: Aspaviento, gesto, manoteo. No paró de hacer asparabanes todo el rato.
No está en el DRAE.
No está en el DCT

Aspearse: Dañarse las patas un animal. Los mulos se aspeaban si no se les herraba, sobre todo en el verano cuando tenían que trabajar más.
DRAE: despearse.(Del lat. despedāre). 1. prnl. Dicho de una persona o de un animal: Maltratarse los pies por haber caminado mucho.
DCT: estropearse una persona los pies al caminar mucho.



Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas

8 comentarios:

Myriam dijo...

Culo de mal asiento ay, y yo que estaba encontrando asiento en las sillas de La Acequia...

arrumacos en argentino:hacer mimos, será cuentión de aclarar la procedencia para evitar malentendidos (u ojos amoratados).

voy ascape a leer tus otras entradas,
Besos

Manolo dijo...

Por estas otras tierras, "arrumacos" tiene la misma acepción que en Argentina: la de hacer mimos.
"Ascape" no la utilizamos. Usamos "a escape", en sentido literal: escapar, correr, ir deprisa...
Un abrazo

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Aruñar es una palabra que tiene color poético y que me apunto.

Anónimo dijo...

Un post muy util..

Unknown dijo...

Ciertas palabras deberían de usarse en los telediarios o bien en las películas. Quizás así la televisión purgaría algunos de sus pecados.
Excelente amigo.
Un abrazo

Merche Pallarés dijo...

Siempre pensé que "arrumaco" era hacerse mimos pero es curioso saber su otro significado. Yo tambien voy a escape que tengo que traducir mi último post... Besotes léxicos, M.

pancho dijo...

Myr: Buen sitio para observar lo que Maese Pedro tiene que ofrecer con su retablo de las maravillas.

Esa acepción de "arrumacos" que citas es la normal del castellano. Intento tomar nota de las palabras y expresiones que presentan alguna diferencia del DRAE.

Manolo: Creo que es la misma expresión. La única particularidad es el acortamiento de las dos palabras en una.

Pedro: Es un verbo bonito cuando hay algún adjetivo que te araña el corazón (Sabina).

Jordim: Eso es lo que pretendo que estas palabras no se pierdan en el olvido. Sé bienvenido al portalillo.

Jan: Sólo consiste en poner negro sobre blanco los vocablos con los que creciste.

Merche: Ya te veo lo acelerada que andas últimamente con tus entradas, te veo siempre en la parte alta de la lista, eso quiere decir que tu productividad literaria no cesa.

Gracias por vuestra visita y comentario, se aprecian.

Merche Pallarés dijo...

Es que, querido Pancho, al contrario de vosotros siempre tan atareados, yo tengo mucho tiempo libre y como el 15 de diciembre me voy a Madrid, me estoy aplicando con más ímpetu para ver si ¡acabo con el libro de mi tia! (Aunque no lo acabaré antes de esa fecha...). Tambien estoy leyendo los capítulos de nuestro Quijo. Ya voy por el XXIX... Besotes de nuevo, M.