martes, 17 de mayo de 2011

Habla popular de Lumbrales (85)





 

De madres a hijos.
Francisco Caro Arroyo






Hornazo: Especie de empanada, cuyo pan se ha amasado con aceite, en el que se incrustan tajadas de chorizo, lomo, jamón o huevos cocidos. Es la comida típica del Lunes de Aguas en gran parte de la provincia.
DRAE: 1. m. Rosca o torta guarnecida de huevos que se cuecen juntamente con ella en el horno.
2. m. Agasajo que en algunos lugares hacían los vecinos al predicador que habían tenido en la Cuaresma, el día de Pascua, después del sermón de gracias.
DCT: Rosca o torta guarnecida de huevos y chorizo.
BDE: Del latín FURNUS. 1490.

 


Hornija: Escobas, leña menuda u otro material para calentar el horno o ayudar a prender la lumbre.
DRAE: mismo significado.
DCT: Paja o leña menuda con que se alimenta el fuego del horno.

 








Horquilla: Vara larga terminada en uno de sus extremos por dos puntas, que sirve para sujetar de pie dos cañizos.
DRAE: 2. f. Herramienta en forma de horca de labrador para diversos usos.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1611.

Horro: Librado, salvado. Se suele utilizar cuando las caballerías se liberan de las cabezadas sin deber.
DRAE: 1. adj. Dicho de una persona: Que, habiendo sido esclava, alcanza la libertad.
adj. Libre, exento, desembarazado.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Ahorrar: En el sentido actual de economizar no aparece hasta 1505. Antes significaba “librar o sacar de un trabajo, pena, pago etc.” Propiamente significaba poner en libertad a un esclavo o cautivo. Derivado del antiguo “Horro” (1074) Libre de nacimiento que viene del árabe “Horr”. De condición libre.

Hostigo: Fuerte, racheado."Llovió con hostigo durante toda la tarde."
DRAE: mismo significado.
No está en el DCT.

Huesángano: Hueso. “No tenía más que huesánganos, se le notaban todas las costillas de flaco que estaba”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Huertos familiares: A finales de los años 40 el Ayuntamiento repartió unas pequeñas
parcelas en la dehesa municipal entre la gente más necesitada para cultivarlas. En Lumbrales, que yo recuerde, estaban situadas enfrente del actual caño y en las Dos Albercas. Esto era la reforma agraria del franquismo.
No está en el DRAE.
DCT: Huerta pequeña.
BDE: 1107. Del latín HORTUS “jardín”, “huerto”.

 


Hueso de la risa: Codo. ”Me di un golpe en el hueso de la risa”.
No está en el DRAE.
DCT: mismo significado.
BDE: 1220 – 50. Del latín vulgar OSSUM. (clásico OS, OSSIS).

Hule: Repartir hule es repartir leña o estopa. “La Brigada Lister repartió hule en Brunete.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: “tela impermeabilizada con un barniz de óleo, que se emplea para cubrir mesas, embalar mercancías y otros usos”, 1734. Origen incierto, probablemente del francés toile huilée “tela barnizada con aceite; comparar con el inglés oil-cloth “hule” y la forma más hispanizada hulado o ahulado que corre en partes de Méjico y América Central como nombre de la tela impermeabilizada.

Hura: Pequeña galería subterránea que excavan algunos animales.
DRAE: mismo significado.
DCT: Agujero, abertura redonda, madriguera.

Ibao: Dañado, tuberculoso, enfermizo. “Después del golpe se quedó como ibao, no se enteraba de nada.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Igualas: Pagos de los vecinos al médico y veterinario. Era una cantidad, mensual, en especie o en dinero que se pagaba al médico y al veterinario por sus servicios. La cantidad pagada era
proporcional al número de personas o de animales cubiertos por la iguala. Esta costumbre pervivió hasta la década de los 80 en Lumbrales.
DRAE: 4. f. Convenio entre médico y cliente por el que aquel presta a este sus servicios mediante una cantidad fija anual en metálico o en especie.
DCT: 1.- Paga que se daba al sacristán, que consistía en tres celemines de trigo por vecino.
2.- Paga periódica que se hacía al médico o practicante.

BDE: 1219.








El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.





Las tres últimas fotos son de Jaime Grandes.






10 comentarios:

Paco Cuesta dijo...

Por aquí la iguala pervivió durante un tiempo, teminó creo, antes de los 80 pero tuvo gran raigambre.

Myriam dijo...

Al que se dió un golpe en el codo de la risa, que se lo rasque, porque dicen que eso trae suerte.

Un abrazo

Asun dijo...

Yo hacía el hueso de la risa en el coxis.

Mi padre nos amenazaba con darnos hule si no nos íbamos a la cama.

Aunque esta vez lo que más me ha llamado la atención ha sido la celebración del "Lunes de aguas". Nunca lo había oído. Y claro, ya de paso, lo acompaño de un buen hornazo, que es la hora de la merienda.

Besos

Manolo dijo...

Aquí sabemos bien lo del hostigo. Algunos forasteros se extrañan y dicen que en este pueblo llueve de "lao". Por eso se protegían las fachadas oeste de las casas con tejas.

Merche Pallarés dijo...

Qué curioso no sabía que el "funny bone" existiera en castellano como el "Hueso de la risa". Creo que no lo he oido nunca o sea que debe ser cosa de Lumbrales. Besotes, M.

Abejita de la Vega dijo...

"Sanchica hace puntas de randas; gana cada día ocho maravedís horros , que los va echando en una alcancía para ayuda a su ajuar , pero ahora que es hija de un gobernador, tú le darás la dote sin que ella lo trabaje. "


Besos

Aldabra dijo...

vaya con lo del hueso de la risa porque a mí los golpes en el codo me duelen mucho, así que todo menos reirme.

Conozco horquilla, horro, hule (pero con el significado de tela impermeabilizada).

las fotos muy bucólicas.

biquiños,

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Por cierto: este año es uno de los pocos en los que no he tomado hornazo en el momento tradicional...

Gelu dijo...

Buenas noches, pancho:

Hoy al ver las palabras de tu diccionario, he pensado –entre risas de mi misma- lo mucho que se llega a cambiar con los años.
Otro día te explicaré, con tiempo.

- La iguala, mis padres la tuvieron toda la vida con el practicante.
-el hueso de la risa, si es el del codo, al golpearte ves las estrellas, y no precisamente las astronómicas.

Qué divertido leer todo lo del enlace del ‘lunes de aguas’. No me extraña que el cabezudo Padre Lucas, sea el más frecuentemente representado en las fiestas.

- Las fotografías, veo algunas repetidas.

Saludos.

Ele Bergón dijo...

En mi pueblo hule es un mantel de plastico que se pone en la mesa. Recuerdo mucho unos que habia donde estaba representado el mapa de España.

-Niña pon el hule que vamos a comer.

Un abrazo

LUz