Marra: Mazo grande para partir piedras o rachar la leña.
DRAE: 1. f. almádena.
DCT: mismo significado.
BDE: 1490. Del latín MARRA, “especie de azada o arpón”.
Marrana: Comilona a base de magro fresco de cerdo que solían preparar las cuadrillas de amigos en los bares. Era muy típica la marrana de Lumbrales.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Proviene de marrano. En el sentido de “cerdo” es palabra propia del castellano y del portugués (marrao), probablemente tomada del árabe máhram “cosa prohibida”, que alude a dicha prohibición (pronunciado vulgarmente mahrán).
Masar: Amasar el pan; hacer pan. "Vete a por pan hoy, no siendo que mañana no masen".
DRAE: mismo significado.
DCT: Remover la harina, el agua y la sal para hacer la masa del pan.
Mastraga: Tragón. “Come sin conocimiento ni tino, ¡Menudo mastraga está hecho!”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mato: Lugar donde hay abundancia de algo.”Encontré un buen mato de moras.”
DRAE: 1. m. Conjunto de matas.
No está en el DCT.
Maturranga: Malas artes empleadas para lograr algo. Estratagema, treta.
DRAE: 2. f. Treta, marrullería. U. m. en pl.
No está en el DCT.
BDE: Pasó a “ramera” (propiamente caballería vieja ), "amante querida”, y por otra parte “treta, argucia”, por alusión a los males ocultos de las caballerías viejas.
Mayores (a): Además."Hizo aire y, a mayores, nos llovió todo lo que quiso y más."
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Maza: 1.- Pierna del animal, generalmente de cabrito o de cordero, para asar o guisar. 2.- Centro de la rueda de un carro donde paran todos los rayos y entra el eje.
No está en el DRAE con esta acepción.
DCT: Pernil de un animal.
BDE: 1333 (1177 probablemente). Del latín vulgar MATTEA, que parece ser derivado regresivo del latín MATEOLA.
Mazaroca: Port. 1.-Mazorca de maíz. 2.- Madeja de tripas para embutir. “Vaite a las casis y compra una mazaroca de tripas.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mazaroco: Estúpido, testarudo. “No seas mazaroco y haz lo que te dicen”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mechinal: Agujero en la pared de piedra que se utilizó para sujetar el andamio cuando se hacía la pared. Por extensión, se utiliza para designar cualquier rincón en el que se guarden cosas.
DRAE: 1. m. Agujero cuadrado que se deja en las paredes cuando se fabrica un edificio, para meter en él un palo horizontal del andamio.
No está en el DCT.
Bde: Principios del S. XVII. Del mozárabe mechinar, S. XIV ( o XV – XVI), derivado del latín MACHINA “andamio para construir un edificio”, propiamente “máquina”, invención ingeniosa.
Mecido: Mezcla de salvado, harina con agua, para alimento de animales.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
DRAE: 1. f. almádena.
DCT: mismo significado.
BDE: 1490. Del latín MARRA, “especie de azada o arpón”.
Marrana: Comilona a base de magro fresco de cerdo que solían preparar las cuadrillas de amigos en los bares. Era muy típica la marrana de Lumbrales.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Proviene de marrano. En el sentido de “cerdo” es palabra propia del castellano y del portugués (marrao), probablemente tomada del árabe máhram “cosa prohibida”, que alude a dicha prohibición (pronunciado vulgarmente mahrán).
Masar: Amasar el pan; hacer pan. "Vete a por pan hoy, no siendo que mañana no masen".
DRAE: mismo significado.
DCT: Remover la harina, el agua y la sal para hacer la masa del pan.
Mastraga: Tragón. “Come sin conocimiento ni tino, ¡Menudo mastraga está hecho!”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mato: Lugar donde hay abundancia de algo.”Encontré un buen mato de moras.”
DRAE: 1. m. Conjunto de matas.
No está en el DCT.
Maturranga: Malas artes empleadas para lograr algo. Estratagema, treta.
DRAE: 2. f. Treta, marrullería. U. m. en pl.
No está en el DCT.
BDE: Pasó a “ramera” (propiamente caballería vieja ), "amante querida”, y por otra parte “treta, argucia”, por alusión a los males ocultos de las caballerías viejas.
Mayores (a): Además."Hizo aire y, a mayores, nos llovió todo lo que quiso y más."
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Maza: 1.- Pierna del animal, generalmente de cabrito o de cordero, para asar o guisar. 2.- Centro de la rueda de un carro donde paran todos los rayos y entra el eje.
No está en el DRAE con esta acepción.
DCT: Pernil de un animal.
BDE: 1333 (1177 probablemente). Del latín vulgar MATTEA, que parece ser derivado regresivo del latín MATEOLA.
Mazaroca: Port. 1.-Mazorca de maíz. 2.- Madeja de tripas para embutir. “Vaite a las casis y compra una mazaroca de tripas.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mazaroco: Estúpido, testarudo. “No seas mazaroco y haz lo que te dicen”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
Mechinal: Agujero en la pared de piedra que se utilizó para sujetar el andamio cuando se hacía la pared. Por extensión, se utiliza para designar cualquier rincón en el que se guarden cosas.
DRAE: 1. m. Agujero cuadrado que se deja en las paredes cuando se fabrica un edificio, para meter en él un palo horizontal del andamio.
No está en el DCT.
Bde: Principios del S. XVII. Del mozárabe mechinar, S. XIV ( o XV – XVI), derivado del latín MACHINA “andamio para construir un edificio”, propiamente “máquina”, invención ingeniosa.
Mecido: Mezcla de salvado, harina con agua, para alimento de animales.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.
Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.
Las fotos son de Jaime Grandes , excepto las moras que son de Paco Caro.
7 comentarios:
Curioso, en euskara "marra" quiere decir "línea, raya".
Ya me apuntaría yo a una de esas marranas de Lumbrales. Mmmmmmm.
Besos
Con el comentario de ASUN ¡ya he aprendido algo mas! Justamente "marra" me había gustado mucho y "maturranga" es muy curiosa. Besotes, M.
Es fantástico recoger palabras perdidas
Qué creación más hermosa es Mazaroco y qué explícita.
A mayores, se dice mucho por aquí, de hecho yo lo digo bastante.
Y mazaroca y mazaroco también existen en gallego.
Mazaroca: Mazorca, husada de hilaza. La mazorca ó panoja del maíz (en algunas partes).
Mazaroco: lo usamos más como rechoncho.
biquiños,
Mechinal tejaroz, zaguán...las palabras viejas y olvidadas del maestro Azorín.
Un abrazo
mazaroco, el insulto tipico de lumbrales
Publicar un comentario