martes, 20 de septiembre de 2011

Habla popular de Lumbrales (95)

Molino del Tío Justo.


Manito (a): Expresión usada cuando algo ha quedado más lejos de lo que se esperaba.A manito tuvimos que dejar el coche”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.

Manojo: La cantidad de mies que cabe en un puño. Unos cuantos manojos hacían un haz.
DRAE: 1. m. Haz pequeño de cosas que se puede coger con la mano.
DCT: mismo significado.
BDE: 1220–50. Del latín vulgar. MANUCULUS, latín, MANIPULUS “puñado”; por vía culta manípulo, 1220 – 50.


Manta (a): Mucho, con fuerza. “Esta mañana llovió a manta”.
DRAE: mismo significado.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 923. Del latín tardío MANTUM “manto corto”, que a su vez es de origen incierto; parece haberse extraído del latín MANTELLUM, que quizás fuese voz antigua del latín. Manta, 969.







Mantención:
Manutención.
DRAE: 1. f. coloq. p. us. manutención.
No está en el DCT.
BDE: Manutención 1668, procede de mano. Del latín MANUS, -US.


Manto: Pieza que se extrae del cerdo, con bastante manteca; por lo tanto, hay que escarnar para que los chorizos no queden con mucho “blanco”.
DRAE: 11. m. Capa de grasa del redaño que envuelve las vísceras de los animales, en especial la manteca del cerdo.
DCT: Manteca del cebón. 2.- Unto que envuelve el caído del cerdo.
BDE: 923. Del latín tardío MANTUM “manto corto”, que a su vez es de origen incierto; parece haberse extraído del latín MANTELLUM, que quizás fuese voz antigua del latín.


Manzanilla:
Planta cuya flor tiene forma de margarita pero mucho más pequeña y de un
aroma muy agradable. En los años 60 había mucha gente que la recogía en el campo para luego venderla a los traperos. Unos la recogían a mano y otros con un artilugio que avanzaba mucho más en coger.
DRAE: 1. f. Hierba de la familia de las Compuestas, con tallos débiles, comúnmente echados, ramosos, de dos a tres decímetros de longitud, hojas abundantes partidas en segmentos lineales, agrupados de tres en tres, y flores olorosas en cabezuelas solitarias con centro amarillo y circunferencia blanca.
DCT: mismo significado.
BDE: 1490. (massanella, S. X), así llamada por la semejanza de su botón con una manzana.




Maquila: Parte de lo molido que se entregaba al molinero a título de pago por su trabajo.
DRAE: mismo significado.
DCT: mismo significado.
BDE: 1020. Del árabe vulgar makila “medida”, de la raíz k-y-l “medir”.




Maraojo:
La mies recién nacida, antes de espigar. Herrén sin tallo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Marea: El rocío de la mañana.
DRAE: 7. f. p. us. Rocío, llovizna.
DCT: Vapor mañanero que en días de sol picante aparece en lugares bajos y húmedos. Es perjudicial para las plantas.
BDE: 1492. Del francés marée id.

Marelo: Insulto poco agresivo que significa insípido, tonto. Hombre de pocos alcances.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Mariolo: Marimacho, macho pirulo.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.


Mariquitas, Maricas: Recortables de muñecas con sus vestidos correspondientes que eran utilizadas para jugar por las niñas en los años 50 y 60.
No está en el DRAE.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: “Hombre afeminado”, 1517 y 1690.



Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.

10 comentarios:

Merche Pallarés dijo...

Me ha gustado "maraojo" qué palabra más curiosa. Besotes, M.

Paco Cuesta dijo...

Nada que ver de la manzanilla así recogida a los sobres de infusión.

Manolo dijo...

Nosotros todavía recogemos la manzanilla (y otras yerbas) a mano. Luego las disfrutamos de varias maneras y, la verdad, poco tienen que ver con los sobrecitos.

Abejita de la Vega dijo...

Hay verduras que se compran por manojos, bella unidad de medida.

A las mariquitas las llamaba yo recortables..

La maquila la cobraba el molinero que solía tener mala fama.

"No le quiero molinero, y porque le llaman el maquilandero, que le quiero labrador, que coja los bueyes y se vaya a arar y a al media noche me venga a rondar" Así dice una canción popular burgalesa.

Besos

Asun dijo...

En mi casa hacíamos un licor de manzanilla (ahora no me acuerdo si con anís o con otra cosa), que decían que era digestivo. ¡Menuda excusa para pegarse un lingotazo!

En euskara "makila" quiere decir bastón, vara de mando, palo.

Yo, al igual que ABEJITA, también llamaba recortables a las mariquitas. ¡Anda que no he jugado yo con esas muñecas y sus vestidicos! mMe encantaban.
¡Qué recuerdos!

Un beso

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Es curioso los matices que puede tener " a manito". En algunas ocasiones es ahí al lado. Supongo que dependerá del tamaño de la mano...

Ele Bergón dijo...

Una vez el guarda me pilló, junto con unas amigas, espigando de los haces en vez del suelo porque nos dimos cuenta que era más fácil hacer el "manojo" de espigas. Después el miedo fue tremendo cuando se lo dijeron a nuestros padres. ¡Cosas de niños!

Un abrazo

Luz

Myriam dijo...

En Argentina, llaman a los homosexuales "maricas", el problema es que tiene una connotación negativa...

Ele Bergón dijo...

En mi pueblo las Maricas son unos pájaros negros con el rabo largo. También se llaman picazas.

Un abrazo

Luz

matrioska_verde dijo...

En gallego Marela es la canción que las cuadrillas de segadores cantan a toda voz para competir con los de otros grupos.

Marelo es también el color amarillo en gallego y por eso a muchas de las vacas gallegas, que son "rubias" se les llama vacas marelas. Se utiliza también como nombre de vaca, como "roxa" o otro cualquiera.

y yo tuve muchas "mariquitas", aquí se llamaban así, ¡cuanto jugué con ellas de pequeña!, me encantaban.

biquiños,