martes, 15 de marzo de 2011

Habla popular de Lumbrales (77)




 
El pozo guarda el misterio del agua en el fondo oscuro como si fuera un tesoro.


Estornija: Clavija que se pone en el eje del carro para que no se salga la rueda. Existe una calleja que se llama la Rodera la Estornija, ahora ya en el casco urbano. Se utilizaba, sobre todo, para evitar que el ganado pasara por la carretera. Los chavales lo utilizábamos para no pasar por delante del cuartel de la Guardia Civil con los vespinos o mobiletes por miedo a las multas.
DRAE: 1. f. Anillo de hierro que se pone en el pezón del eje de los carruajes, para que no se salga la rueda.
No está en el DCT. 






Estornijar: El ganado bovino: vacas, bueyes, toros, a veces con su cornamenta se lanzan sobre un montón de bálago, paja o tierra y lo "esparraman" por todas partes. “El toro jabonero se iba como un rayo a estornijar en el burladero cuando lo llamaban los mozos”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.



Estralucir: Traslucir, dejar pasar la luz o lo que hay debajo. “Nos dio una loncha de jamón que se estralucía.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Estrampallar: Estropear, descomponer, romper. “Es un derrotón, las zapatillas las estrampalló en cuatro días”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Estrampizao (andar): Estar con muchas actividades a la vez y no tener tiempo para nada. “Anda estrampizao tol día, no tiene tiempo ni de arrascarse”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT. 





Estrelladera: Espumadera. Usada para dar la vuelta a los fritos en la sartén.
DRAE: 1. f. p. us. Utensilio culinario de hierro, a modo de cuchara, pero con la pala plana y agujereada, como la espumadera, que se emplea para coger de la sartén los huevos estrellados y para otros usos análogos.
No está en el DCT.







Estrellá (vaca): Vaca lucera. La que tiene una mancha blanca en la frente.
DRAE: 2. adj. Dicho de un caballo o de una yegua: Que tiene una estrella en la frente.
DCT: mismo significado.

Estrellar: Romper un huevo y echarlo a la sartén."Para toda la familia, la madre estrelló 10 huevos e hizo una monumental tortilla de patatas."
DRAE: 3. tr. Freír un huevo.
No está en el DCT.

Estremecerse: Darse por aludido. “Míralo, no se estremece”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: Hacia 1430. (antes estremecer, intransitivo, hacia 1300).

Estricar, (Estricarse): Colocarse y apoyarse hacia atrás de mala manera. “Mira éste, qué comodón es, cómo se pone estricao p`atrás”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.

Estricote (al): A todo uso.
DRAE: 1. loc. adv. Al retortero o a mal traer.
No está en el DCT.

Estripar: 1.- Apretar. “Había que estripar un botón para que el cinturón de seguridad del coche se soltara”. Se utiliza en la típica expresión estripar terrones. Esta labor consiste en romper o partir los terrones de la tierra para facilitar la siembra.2.- Labor que consiste en apretar la masa para unirla y extraer el suero cuando se hace el queso.
DRAE: Destripar: 3. tr. coloq. despachurrar (‖ aplastar).
No está en el DCT con esta acepción.




El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007.

 

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.



La foto de la plaza es de la página de Ricardo. La de la estrelladera de aquí. 




7 comentarios:

Paco Cuesta dijo...

Destripa-terrones era -quizás todavía sea- utilizado como término peyorativo.

Myriam dijo...

LO que digas, pero ese toro si que le estrelló el culito a ese...

( Bravo por el torito)

Asun dijo...

Lo de "estrampizada" me viene al pelo.

Voy a ver si me ceno un huevo estrellado.

Besos

Pedro Ojeda Escudero dijo...

¡Estrampallar! Hoy nada supera a esta palabra.

matrioska_verde dijo...

La única que conozco y utilizo es “destripar” con d antes. Así tal cual está “estripar” no la he visto nunca. Del resto es la primera vez que las veo.


Biquiños,

matrioska_verde dijo...

Además de coincidir en nuestro gusto por las palabras en general, coincidimos en alguna palabra en particular porque “arambol”, palabra que desconocía, me parece una palabra hermosísima. Es que yo me fijo mucho en la sonoridad y en la melodía de las palabras. El gallego creo que tiene muchas palabras que cumplen ese requisito, es como si al decirlas se te llenara la boca de algo dulce o melancólico, en contraposición. Por ejemplo:
volboreta (mariposa),
vagalume (luciérnaga, aunque también puede llamarse “lucecú”, algo así como brilla-culo… es divetida)
arume (hoja del pino, ciprés)
brétema (niebla)
nostalxia, tal vez la x es lo que provoca en la palabra esa melancolía o “morriña” de la que te hablo
door, dolor…el tener que pronunciar las dos oes…
bueno, igual son chorradas mías… je je je
Biquiños e una aperta (abrazo)

Abejita de la Vega dijo...

No conocía la estrelladera espumadera. Me gusta la palabra, queda inaugurada, en mi cocina, la estrelladera.

Un abrazo