martes, 28 de diciembre de 2010

Habla popular de Lumbrales (67)





 
Invierno con frío, agua y nieve en Lumbrales. Foto de R. Chico.


Encerrar: Meter, guardar “El otro día juntemos y encerremos todo el heno.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: Hacia 1140.

Enchapinar: Mojarse completamente. “Dame otros zapatos que los tengo enchapinaos.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Enchocar: Tirar lejos la pelota o cualquier otro objeto, quedando en algún tejado donde no se puede coger, a menos que se pida permiso al dueño. "Los muchachos enchocaron la pelota en el tejado".
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Enchuchar: Sacar el chucho o fruto de la vaina o envoltura. “Ayer enchuché ese carapuchete de pipas de calabaza.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT. 






Encorujarse: Encogerse de frío o dolor. “Entra y caliéntate a la lumbre, estás encorujao de frío.”
DRAE: 1. prnl. Encogerse, hacerse un ovillo.
No está en el DCT.






Endiñar: Endilgar. Se usa cuando se refiere a un golpe. “Le endiñó un puñetazo que le dejó el ojo a la virulé.”
DRAE: (Voz caló).1. tr. Dar o asestar un golpe.
DCT: Pasar a otro la responsabilidad o la ejecución de algo desagradable.

Endongar: Arreglar. “Déjame el dobladillo de ese vestido que te lo endongo en un periquete.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Enervao: Se dice que un objeto metálico está enervado cuando se ha calentado demasiado y no se puede tocar a menos que quieras quemarte. “No toques la badila que está enervá.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: Enervar: 1607, latín enervare. Del griego neuron, hermano y sinónimo del latín nervium.

Enfoscarse: Esconderse entre malezas. Emboscarse.
DRAE: 7. prnl. Sal. Cubrirse, arroparse.
8. prnl. Sal. esconderse (‖ ocultarse).
DCT: Acurrucarse al lado del fuego.

Enfrascarse: Llenarse. “Con la grama hay que andar detrás de ella siempre, si no, todo se enfrasca si la dejas apoderarse.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: 1495, “aplicarse con intensidad a un asunto”. Parece tomado del italiano infrancarsi “internarse en la vegetación”, “enredarse”, principios del XIV, derivado de frasca “rama” (principios siglo XIV, palabra italiana de origen desconocido); pero el vocablo que nos interesa no ha sido estudiado a fondo, y la aparición bastante temprana del mismo en castellano y portugués, y la existencia popular de frasca “abundancia de cosas nociva”, “hedor”, “porquería”, en los dialectos del Noroeste hispánico y catalán, fin s. XIV, hacen dudoso el préstamo italiano.

Enfurruscarse: Enfadarse, cabrearse.
DRAE: 1. prnl. coloq. Ál. y Ar. enfurruñarse.
DCT: Mismo significado.

Enfusar: Embutir la carne del cerdo en la tripa. “Hay que enfusar bien las chichas en la tripa para que no se hollen los chorizos.”
DRAE: 1. tr. Sal. embutir (‖ hacer embutidos de tripas rellenas con carne).
2. tr. Sal. Atollar, hundir. U. t. c. prnl.
No está en el DCT.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE:
Diccionario de la Real Academia Española. 

DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE:
Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.



9 comentarios:

Merche Pallarés dijo...

Ay, Pancho, el otro día, volviendo de Barcelona, mi hija y yo nos enchapinamos ¡hasta los huesos! Me encorujé y enfurrusqué cosa mala... Besotes, M.

Pedro Ojeda Escudero. dijo...

y yo que siempre usaba enervao para otras cosas...

Abejita de la Vega dijo...

Cuando cocino pruebo la comida con el tenedor enervao, con el que estoy cocinando. Me he quemado más de una vez. Cuidado con los tenedores enervaos.

No lo conocía, de lo de hoy sólo sé lo de endiñar.

Besos,Pancho Celestino

Asun dijo...

Pues ahora me entero de que pasé más de un verano endongando dobladillos de uniformes. Es que mi madre era modista y le ayudaba en verano para sacarme unos durillos.

Besos

Myriam dijo...

Me gustaría enfoscarme, cámara de fotoes en mano y ver a ASUN endolgando vestidos, a ABEJITA y a PEDRO enervaos y a MERCHE enfurruscada.


Besos a todos

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

Encorujado..de frío estamos también por estos lares...y es que es que no estamos acostumbrados...¿se acostumbra uno a estas temperaturas?... un abrazo y feliz año

Cornelivs dijo...

Sin tiempo para leerte, querido amigo... Hoy solo me paso para dejarte un abrazo!

Paco Cuesta dijo...

Aún recuerdo los tiempos de las letras de cambio "endiñadas". Perdón quise decir endosadas

Ele Bergón dijo...

Me gustan las palabras encorujarse y enfurruscarse, pero no me gustan lo que significan.

FELIZ AÑO NUEVO. Te deseo lo mejor para esto año que comienza

Besos

Luz