martes, 25 de mayo de 2010
Habla popular de Lumbrales (44)
Cascar: 1.- Romper la corteza a las nueces. 2.- Hablar, parlar mucho. “No me extraña que tenga las cosas sin hacer, se pasa todo el día cascando con las vecinas” 3.- Cascarlas es morirse. “El de las barbas acaba de cascarlas”
DRAE: Mismo significado.
DCT: Mismo significado, tres acepciones.
BDE: 3er cuarto del siglo XV. Del latín vg. Quassicare, deriv. Del latín QUASSARE “sacudir, blandir, golpear, quebrantar”, frecuentativo de QUATERE “sacudir”.
Cascarrias: 1.- Mocos secos sobre la nariz. 2.- El excremento que le queda a las ovejas en la lana. “Quien guarda halla y guardaba las cascarrias.”
No está en el DRAE.
DCT: Mismo significado, segunda acepción.
Casco: Pezuña de los animales.
DRAE: 13. m. En las bestias caballares, uña del pie o de la mano, que se corta y alisa para sentar la herradura.
DCT: Mismo significado.
BDE: “pedazo de vasija o teja roto”, 1495, deriv. de cascar “romper, quebrantar”; la acepción “pieza de armadura que cubre la cabeza”, h 1140, viene de cráneo, h 1295, hoy algo anticuada, que a su vez procede de la de “pedazo de vasija”, por una comparación popular que se halla en muchos idiomas (it. testa “cabeza”, propiamente “tiesto””); del castellano casco pasó a los varios idiomas europeos.
Caseto: Cobertizo que hacían las cuadrillas de muchachos con materiales de desecho para jugar. Había que defenderlo de otras bandas que te lo querían tirar, pues era la posesión más valiosa de la cuadrilla. Muchos salíamos escalabraos de la defensa.
DRAE: 1. m. Sal. caseta (‖ casa pequeña que solo tiene piso bajo).
No está en el DCT con esta acepción.
Castaña: Aparte del fruto del castaño, coloquialmente, vulva o aparato reproductor femenino.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1256 – 1276. Del latín CASTANEA id., del gr. Kastanon id.
Castrar: Pegar, golpear.”Siempre está liao, a tos los castra.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1241 del latín CASTRARE id.
Castro: Antiguo juego de suelo que libran dos rivales a ambos lados de un cuadrado dibujado en la tierra con sus diagonales. Cada jugador dispone de tres fichas de distinto color que van moviendo alternativamente. El ganador es quien consigue alinear primero sus tres fichas a la vez que dice: “Castro hecho y bien derecho”.
DRAE: 2. m. Juego que usan los muchachos, dirigiendo unas piedras por unas rayas, dispuestas al modo de un ejército acampado.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1313. Del latín CASTRUM “Campamento fortificado.”
Castro de las Merchanas: Castro de la Edad del Hierro situado a unos siete kilómetros del pueblo. Es uno de los más importantes y mejor estudiados castros salmantinos. Situado en una finca privada, la familia lo cedió al Ayuntamiento hace unos años y la JCYL ha invertido en señalización y reconstrucción de algunos tramos de la muralla y en su adecentamiento para permitir las visitas a una zona de gran belleza paisajista donde el tiempo parece detenido desde hace más de dos mil años. "El Castillo de Las Merchanas" siempre encendió la imaginación de generaciones de lumbralenses por lo poco accesible y apartado del paraje. Ahora se le empieza a conocer mejor gracias a un camino que permite llegar en coche a un Km del mismo y haber rozado las zarzas de la calleja que conduce al río, antes ciega de maleza.
Pincha aquí si quieres saber más, en el enlace "Merchanas".
Casual: Casualidad. “Si por un casual lo ves, dile que venga a visitarnos cuando pase por aquí.”
DRAE: Mismo significado.
No está en el DCT.
Casulario: Casona que suele estar en malas condiciones de habitabilidad. “De mi tía, me tocó el casulario del arroyo”.
No está en el DRAE.
DCT: Mismo significado.
Cata: La acción o efecto de buscar. “Ando en cata la yegua que ha roto la pea y se ha escapao.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: 1490. Catar del latín CAPTARE “tratar de coger y luego tratar de percibir por los sentidos”.
Catalejo: Fig., Examinar a alguien juzgándole de forma desfavorable. Perspicacia, intuición, discernimiento. “En cuantis le eché el catalejo, vi lo que había de dar de sí.”
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT.
BDE: 1765 – 83. Primitivamente catalejos como singular, compuesto del adverbio lejos con el antiguo catar “mirar.
Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.
La foto pequeña de Las Merchanas es de las piedras "hincás", elemento defensivo de la fortificación.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
10 comentarios:
Mira, lo de "Castro de las Merchanas" me ha intrigado... Mañana iré a ver tu link para aprender más sobre el tema. Besotes, M.
Ay Panchito, que no estoy de acuerdo y sino que un eunuco te diga la diferencia... Definitivamente no, no y no! ¡Castrar NO es cascar!
Besos
Uuuuyyyy! Nada más leer la primera me ha venido a la cabeza las tardes que nos pasábamos "cascando" almendrucos martillo en mano. Mi tío tenía almendros, y todos los años nos traía un buen saco, pero claro, había que cascarlos para luego hacer bien de garrapiñadas. ¡Qué buenas estaban!
jo!!!! ni te digo la acepción que tine aquí "cascársela"... Me encanta la foto...y el link ni te digo...un abrazo
Merche: No perderás el tiempo, te lo aseguro, sobre todo si te interesa la prehistoria. Jaime el "webmaster" de la página vivió muchos años en tu ciudad de procedencia.
Myr: O los bueyes que también sufren la misma amputación. Las hablas locales adaptan muchos vocablos a su manera de tocar y ver el mundo que les rodea.
Asun: Es una actividad que precede a la confeccion de muchos dulces caseros que suelen tener las almendras como ingrediente principal.
Tucci: Siempre tirando a monte, como las cabras. Me dejas más ancho que largo con lo de la foto, es propia.
Un abrazo y se aprecia vuestro interés en un tema tan local y restringido.
Aprendo y recuerdo contigo. En ésta ocasión todos los vocablos me son familiares.
Gracias
Para mí, Cascarrias son las manchas de agua salpicada en la ropa. Qué buena la primera acepción que nos regalas.
Paco: Que alguien aprenda algo con este invento, es a lo máximo que se puede aspirar. Misión cumplida pues.
Pedro: La primera acepción es un tanto grosera, pero así es como se llama. Ya veo que las acepciones de las palabras cambian dependiendo del lugar.
Un abrazo a ambos y se aprecian vuestras consideraciones.
no me gusta nada la acepción vulgar de castaña que es universal de España.
ésta acepción es buenísima:
“En cuantis le eché el catalejo, vi lo que había de dar de sí.”
Bipolar: La malsonancia en este nivel vulgar de lengua, depende del tono, situación y tipo de persona que lo utilice.
Un abrazo y gracias por tu visita y comentario.
Publicar un comentario