jueves, 18 de octubre de 2012

Habla popular de Lumbrales (139)








Las zarzas borran  la linde y abren al azul inmenso la solidez y firmeza de la piedra bien asentada en la tierra. .



Violero: Mosquito grande de patas largas y picadura dolorosa.
DRAE: 1. m. Insecto díptero, de tres a cuatro milímetros de largo, cuerpo cilíndrico de color pardusco, cabeza con dos antenas, dos palpos en forma de pluma y una trompa recta armada interiormente de un aguijón; pies largos y muy finos, y dos alas transparentes que con su rápido movimiento producen un zumbido agudo parecido al sonido de una trompetilla. El macho vive de los jugos de las flores, y la hembra chupa la sangre de las personas y de los animales de piel fina, produciendo con la picadura inflamación rápida acompañada de picor. Las larvas son acuáticas. 
No está en el DCT. 

Viso: Combinación de señora que se utiliza por debajo de la falda. “Se le veían un poco las puntillas del viso”. 
DRAE: 4. m. Forro de color o prenda de vestido que se coloca debajo de una tela clara para que por ella se transparente. 
DCT: Enagua. 
BDE: Antes “sentido de la vista”, SS XIII-XV; hoy “matiz de la supreficie de las cosas”, principios del S. XVII. 




Vival: Vivar. Madriguera de los conejos. “De antes el prao estaba minao de vivales; había conejos por todos  los laos”. 
DRAE:Vivar: 1. m. Nido o madriguera donde crían diversos animales, especialmente los conejos. 
No está en el DCT. 







Voleo (a): Volteo. Forma de tocar las campanas dándole un giro completo impulsadas por el campanero. “Las campanas se tocan a voleo sólo en las fiestas gordas." 
No está en el DRAE con esta acepción. 
No está en el DCT. 
BDE: 1490. Del latín VOLARE. 




Volver (se): Perder color una prenda de vestir de tanto lavarla o darle el sol. “Mira,  se te ha vuelto el jersé de tanto lavarlo.” 
DRAE: 7. tr. Hacer que se mude o trueque alguien o algo de un estado o aspecto en otro. U. m. c. prnl. Volverse blanco, tonto. 
No está en el DCT con esta acepción. 
BDE: Hacia 1140. Del latín VOLVERE. 

Vuelta (echar una): Pelear cuerpo a cuerpo y por juego los niños. 
No está en el DRAE con esta acepción. 
No está en el DCT con esta acepción. 
BDE: Hacia 1074. 


Yel: Reproducción escrita de la pronunciación de hiel. Ocurre lo mismo con muchas palabras similares que vemos a continuación. “Al deshacer el cerdo, hay que tener cuidado de retirar la yel” 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 

Yelda: Levadura o masa fermentada sin cocer para servir de levadura a otra masera. 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 






Yeldo: 1.- Pan suficientemente fermentado para meter en el horno. 2.- Se dice de la comida cuando está fría. 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 









Yerbazá: Abundancia de hierba. “Menuda yerbazá tiene el majadal este año que ha llovido mucho”. 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 
BDE: Hierba proviene del latín HERBA. La ortografía fue yerba hasta la segunda mitad del S. XIX, desde luego en todas las acepciones; la distinción que en algunos países se practica hoy entre las dos grafías es artificiosa. 




Yerbera: Lugar en el que la hierba, más o menos tupida, es más duradera. 
No está en el DRAE con esta acepción. 
No está en el DCT. 




Yerbos: Yerbajos. Cualquier tipo de malas hierbas. “No sabía nada del huerto, ni siquiera distinguía los yerbos de las plantas buenas.” 
No está en el DRAE. 
No está en el DCT. 



La última y la antepenúltima fotos son de Jaime Grandes. Los dibujos de aquí.



El color verde aceituna en algunas palabras o expresiones indica que son de reciente incorporación, posterior a Mayo de 2007. 


Abreviaturas utilizadas: 
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española. 
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional. 
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.



7 comentarios:

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Yerbazá es de una sonoridad extraordinariamente significativa.
Hay piedras que señalan, sin duda, fronteras.

Manolo dijo...

Por aquí también se llama violeros a los mosquitos (mosquitas) grandes: Pero, sobre todo, se llama violeros a las libélulas o caballitos del diablo.
Si vas por el pueblo en estos días, pasarás cerca de Barrueco y demás. Estos días me han traído buenos recuerdos sus andanzas. Debería de haber más gente como la de Las Arribes.

Merche Pallarés dijo...

Ese violero da miedo... Yerbazá es también muy descriptiva. Besotes, M.

Ele Bergón dijo...

Yo creo que algún que otro viso, en otros tiempos me he puesto debajo del vestido
Algunos domingos oig las campanas como tocan a voleo.

Un abrazo

Luz

Aldabra dijo...

conozco viso y volver(se)...

y también me gusta yerbazá... tiene mucha fuerza esta palabra.

biquiños,

Gelu dijo...

Buenas noches, pancho:

La visión de ese ‘cínife’ -violero-casi me impide dejarte comentario. Me he tenido que armar de valor, la verdad.
Apunto el significado de ‘echar una vuelta’’vival’, y el de ‘volverse’ para la ropa deslucida.
Conocía viso, voleo...
Añado en la ‘Y’ yelda y yeldo.

Un abrazo

Natal - diseño de paginas web dijo...

vaya no hay nada mas horrible que dormir con mosquitos pendiente de picarte jeje.