lunes, 13 de julio de 2009

Habla popular de Lumbrales (10)

Foto de Jose María Torrecilla (trasera de la iglesia)

CARACTERÍSTICAS DEL HABLA POPULAR DE LUMBRALES

  • En algunos verbos el infinitivo cambia a –ear: cocinear, llovisnear, etc.)
  • El infinitivo se suele utilizar por el imperativo: "Estaros quietos" por "Estaos quietos", "Comer un poco más" por "Comed un poco más".
  • Se utiliza pillar o pescar por "coger" o "alcanzar": "Después de tanto correr, al fin los pescó/pilló. También se dice: "He pillado/pescado un resfriado/una gripe..."


Almocafre: Se llama así a cualquier utensilio rudo de poca utilidad por su desmesurado peso. Referido a personas significa bruto, alabanco.

DRAE: 1. m. Instrumento que sirve para escardar y limpiar la tierra de malas hierbas, y para trasplantar plantas pequeñas.

DCT: Mismo significado

BDE: Especie de escardillo. 1513. Del árabe hispano múkaffir, derivado de la raíz k-f-r “tapar, cubrir”.


Almorzar: En Lumbrales se usa para referirse, no a la comida del mediodía como en castellano, sino al desayuno, que sería entonces lo mismo que el almuerzo.

DRAE: 1. m. Comida que se toma por la mañana. 2. m. Comida del mediodía o primeras horas de la tarde.

No está en el DCT

BDE: Aparece hacia 1140. Del latín Admordere “morder ligeramente.”


Almuada: Palabra mal pronunciada en lugar de almohada.

No esta en el DRAE

DCT: Mismo significado.

BDE: Hacia 1400. Del árabe hispano muhádda. Derivado de hadd “mejilla”


Alobado: Animal asustado por la presencia del lobo. Está protegido al sur del Duero, está produciendo algunos ataques a explotaciones ganaderas de distintas zonas de la provincia de Salamanca.

DRAE: 1. adj. Dicho de un coto de caza: Invadido por lobos.

DCT: No con esta acepción.


Alpaca: Paca. Paquete de heno o paja.

No está en el DRAE con esta acepción.

DCT: Mismo significado


Alpacadora: Empacadora. Máquina de empacar.

No está en el DRAE con esta acepción.

No está en el DCT


Alperutre: De pocas luces, bruto.

No está en el DRAE

No está en el DCT


Alpistao: Que le ha visto el culo a unos cuantos vasos.

No está en el DRAE

No está en el DCT


Alredor: Alrededor. Se suele utilizar esta forma apocopada.

No está en el DRAE

No está en el DCT

BDE: Del anticuado alderredor, 1360. compuesto de al y el adverbio derredor.


Altiricón: Persona muy alta. "Era muy altiricón; se tenía que aguchar pa pasar por las puertas"

DRAE y DCT: Mismo significado


Alza: Piedra más o menos plana que remata la parte superior de la pared rústica. Tenemos que dejar las piedras más aparentes de alzas.

No está en el DRAE con esta acepción.

No está en el DCT con esta acepción.

BDE: Hacia 1074. Del latín vulgar Altiare.

El color fucsia en algunas palabras indica que son de reciente incorporación. Posterior a Mayo de 2007.


Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas


5 comentarios:

Abejita de la Vega dijo...

¡Hola Pancho!
Me gusta tu glosario tanto o más que el de los bibliotecarios burgaleses.
Algunos usos del lenguaje que citas también las he podido observar en Campo Real (Madrid)y en Burgos.Incluso en Guipúzcoa, donde viví doce años, también hay usos coincidentes pero es que allí hay muchos castellanos y extremeños.Veo que madrugas para escribir.Un abrazo y adelante con las palabras.

PABLO JESUS GAMEZ RODRIGUEZ dijo...

¡Increible! Gracias por enseñarnos esta nueva faceta.

Saludos...!

Merche Pallarés dijo...

Me han encantado "almocafre" y "alperutre". "Almuerzo", tambien se usa/usaba en Euskadi para el tentenpie de media mañana, sobre todo entre los pastores que iban con sus rebaños o los que iban a trabajar al campo. Muchos besotes, M.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

¿Podríamos usar almocafre para denominar a algunos individuos?... conozco unos cuantos.

Teresa dijo...

alpistao es buenísima...

(lo de almorzar es algo común a todos los funcionarios de España y a los obreros de la cosntrucción, aunque ellos los primeros lo denominan el desayuno, pero han desayunado en su casa realmente)