jueves, 18 de agosto de 2011

Habla popular de Lumbrales (92)




 
Las lanchas de piedra de las puentes que salvan El Froya descansan en el hondón de la memoria como símbolo que puebla las dos orillas de armonía salvadora. Manantial de recuerdos que fluye bajo sus ojos.


Lóbado: Enfermedad del carbunco en el ganado vacuno.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Lobo: Además del animal legendario, se aplica a quien siempre está comiendo.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: 1050. Del latín LUPUS.

Lomba (tirarse a la): Tumbarse a la larga boca arriba. “Los segadores se tumbaban a la lomba un rato cuando acababan la surcá”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.
BDE: Loma (1074) y Lomba (912)

Lombardo: Lagumán, vago. “Está hecho un lombardo, tol día tumbao a la lomba sin nada de provecho que hacer”.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT con esta acepción.

Lombo: Lomba, altura pequeña y prolongada. El grupo mb permanece en algunas palabras
como restos del antiguo dialecto leonés. En la toponimia lumbralense aparece en varios nombres como el Lombo la Cibrera, el Lombo los Rollos (en la imagen) e incluso el Lumbo Valdesancho.
DRAE: 1. m. desus. lomo (‖ parte inferior y central de la espalda). U. en Salamanca.
DCT: Parte convexa de un monte o cerro, ya sea en la cima o en la ladera.
BDE: Aparece en 912, en 969 ya se encuentra la forma evolucionada, lomo.

Longares: Persona excesivamente alta y delgada.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Longo (chorizo): Así se llaman a los chorizos hechos con las tripas más gordas y largas del marrano. Son los que mejor se curan y por lo tanto, los mejores de la matanza.
No está en el DRAE con esta acepción.
No está en el DCT

LL

Llares: Cadena gruesa sujeta a un pasador colocado a cierta altura en el tiro de la chimenea y que en el otro extremo está provista de dos ganchos, uno para acortar o alargar las llares y otro para colgar el caldero a la lumbre para calentar agua o prepararle la comida a los animales. En Lumbrales sobre todo a los cerdos.
DRAE: 1. f. Cadena de hierro, pendiente en el cañón de la chimenea, con un garabato en el extremo inferior para colgar la caldera, y a poca distancia otro para subirla o bajarla. U. m. en pl.
DCT: Cadena que, sujeta al techo del hogar, cuelga hasta la llama para sostener el perol o pote dentro del fogón.
BDE: Hacia 1500. Abreviación de cadenas de los llares; llares es forma leonesa por lares “hogar”, procedente del latín LARES “los dioses familiares”, “el hogar doméstico”.


Llevarse:
Escarearse la cara debido al frío. “Date de esta crema que tienes la cara llevá del aire”.
No está en el DRAE con esta acepción. No aparece esta acepción entre las veintitrés.
No está en el DCT.
BDE: Hacia 950. Del latín LEVARE “aliviar”, levantar”, “desembarazar”.
En la Edad Media se decía levar, presente lieva: cambiado éste en lleva, se extendió después la ll- a todo el verbo.

Llovisnear: Lloviznar. Rasgo vocálico característico del habla de la zona.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.


M

 

Machá: Hacha común, destrala. “Coge la machá chica y vamos a cortarle al ganao”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.







Machar:
Machacar. “Me tienes que ayudar a machar este saco de almendras, después ya te puedes ir”.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.
BDE: 1490, de donde a macha martillo, 1438.

 

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Coromina.


 

La foto del Lombo los Rollos es de la página de Ricardo. 

  

7 comentarios:

Myriam dijo...

La largartija y el lombardo harían buena pareja.

Oye, no me digas que hay gente que atraviesa el rio caminando por esa lonja de piedra tan delgada.... ¡Qué bañadas que me daría yo!...

Un beso. oleh! Qué soy la primerita en llegar hoy a tu casita. ¿Sirves un whisky?

Asun dijo...

Eso de "tirarse a la Lomba" suena un poco rarillo jajajajajaja.

Besos.

Por ser la segunda para mí un gin-tonic :D

Abejita de la Vega dijo...

Esta tarde ha llovisneado.

Besos

Gelu dijo...

Buenas noches, pancho:

Las lanchas sobre el río, ya las has puesto otras veces, y siempre me recuerdan un puentecillo que había en Burgos en el molino de la antigua Fábrica de naipes de Fournier, próxima al Morco.

- Los Rollos (los cantos gigantes) son impresionantes.

- En catalán ‘llevar’ significa: levantar (de la cama).

- El significado que dan a ‘lombardo’, es curioso.

- Aprenderé: llares.

Un abrazo.

Aldabra dijo...

Por aquí utilizamos "lobo" con la acepción de comer mucho o con mucha hambre.

Y en gallego existe la palabra lombo para designar a la espalda.

Y también decimos "machado" para designar la "machá".

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Tirarse a la lomba es bien gráfico, sin duda.
Hace mucho que no te lo digo, aunque lo sabes: tu labor con estas entradas en encomiable, querido amigo.

Ele Bergón dijo...

Hola pancho ¿ Qué tal las vacaciones?

En este caso conozco pocas palabras de las que pones por aquí. En Pardilla también llovisnea de vez en cuando, aunque este verano lo ha hecho muy poco.

Un abrazo

Luz