martes, 15 de diciembre de 2009

Habla popular de Lumbrales (22)



Lumbrales años 50. Entrañable estampa de La Carretera con los ya desaparecidos álamos, victimas de la grafiosis. Un burro albardado y atado a la puerta espera paciente a su amo; una gallina que escapa del ruido del Citroen que sube "atometer". Todo enmarcado por un arco de cartón piedra, erigido con motivo de alguna celebración de carácter religioso, tan frecuentes en aquella España oscura. De aquí.


Dichos, expresiones, chascarrillos, refranes…

Dichoso mes, que empiezas con los Santos, y acabas con San Andrés: Se refiere a noviembre. San Andrés cae el 29 de noviembre.

Donde quiera los hay; sólo hay que dar con ellos: El talento no es patrimonio exclusivo de nadie. Te lo puedes encontrar donde menos te lo esperas. Muy similar en significado a:  

Donde yeguas hay; potros nacen.

¡Donde va a parar!: Expresión típica de sorpresa que indica algo exagerado.

Echar el buen provecho: Cerrar un trato. “Si me manda lo mismo, escapao le echo el buen provecho.”

Echar en remojo: Poner a ablandar las legumbres la noche antes. En otros lugares de la provincia a esta faena se le dice “echar a abadar”.


Atil: Atadura, cuerda para atar. "Dame un atil”.
No está en el DRAE.
DCT: Paja de centeno con las que se atan las mañas del lino.

Atizar: Remover el fuego o añadirle leña para que arda más.
DRAE y DCT: Mismo significado.
BDE: 1220 – 50, parte de un latín vulgar ATTITIARE, derivado común a todas las lenguas romances, propiamente. “Hacer como se hace con los tizones.”

Atocinao: Torpe debido a la gordura.
DRAE: Atocinado: 1. adj. coloq. Dicho de una persona: Muy gorda.
No está en el DCT.

Atollar: Hundirse en el barro. “Tuvimos que ir con el tractor para sacarlo de la tierra, se había atollao hasta el eje.”
DRAE: 4. prnl. coloq. atascarse ( quedarse detenido por algún obstáculo).
DCT: Sumergirse el carro en el lodo sin poder avanzar.
BDE: Tollo es voz del Nordeste y Noroeste, hermana del catalán toll “poza en un río o estanque, balsa”, junto al que existe el castellano comun atollar y el portugués atolar “atascar”. Probablemente proceda del celtico TULLON.
 

Estiaje del río Camaces por Las Merchanas


Atometer: Expresión utilizada cuando se hace algo a toda prisa. “Tuvimos que ir atometer pa terminar de arreglar la moto.”
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Atricallo: Zaleo, cosa inservible.
No está en el DRAE.
No está en el DCT.

Atrochar: Tirar por un camino más corto. “Si vas por el camino La Hinojosa, atrochas un buen cacho.”
DRAE: 2. intr. Dicho de una persona: Ir por la trocha o a campo traviesa para llegar más pronto que por el camino al sitio adonde se dirige.
DCT: Mismo significado.

Atronar: 1.- Tronar. 2.- Saber. “Tengo atronao que el Alcalde no se va a volver a presentar a las elecciones.”
No está en el DRAE con la segunda acepción.
No está en el DCT con la segunda acepción.
BDE: 1495. Del latín TONARE, por vía culta.

Atrongao: Arreglado, ordenado. “Mira que bien atrongao lleva el traje de charra Fulanita”
No está en el DRAE
No está en el DCT

Atufar: Acción producida por la mala combustión del cisco en el brasero o por la escasez de oxígeno en la habitación al no estar suficientemente ventilada. Estuvimos toda la tarde al brasero y salimos atufaos”.
DRAE: 2. tr. coloq. Trastornar o aturdir con el tufo ( hedor). U. t. c. prnl.
DCT: Ahogarse a causa del humo, de un producto corrosivo, etc.
BDE: Principios del S. XV. Tufo proviene del latín THYPHUS, vulgarmente tufus

Abreviaturas utilizadas:
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española.
DCT: Diccionario del Castellano Tradicional.
BDE: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Joan Corominas.

 

5 comentarios:

Unknown dijo...

En la frontera entre Panamá y Costa Rica, en una franja cercana al océano Atlántico los atajos, son llamados trochas. Pero lo curioso es que quien los hace, les llaman “tronchinadores”. Tronchinero en singular.
Excelente aportación semanal. Amigo.
Un abrazo

Ele Bergón dijo...

Querido Pancho.

Hoy el Sanchico ha tenido la oportunidad de mandarte un beso por medio de tu amiga Charo.


No sabía que también transitabas por Adultos. Enhorabuena por el premio a la alumna, a la profesora y al centro donde creo estás tú incluido.



Un abrazo

Luz

pancho dijo...

Jan: Muchas veces ocurre que palabras que aquí creíamos perdidas, aparecen en el español americano con un largo recorrido.
Un abrazo

Ele: Lo primero que recibí al llegar esta mañana al centro fue la noticia de que os había conocido en Madrid. Este mundo es pequeño.
En este premio es Charo y la alumna las que se llevan el mérito por escribir y por gestionarlo.

Un abrazo y se aprecian vuestra visita y comentario.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

"Echar al buen provecho", qué frase.
Pero déjame hoy decirte que me he quedado enganchado en esa foto que nos regalas.

pancho dijo...

Pedro: No sé quién la sacó, pero no cabe duda de que esperó al momento oportuno. Estos álamos fueron testigos del paso de muchas generaciones de lumbralenses, hasta su traumática desaparición en los años 80 como consecuencia de la enfermedad que casi los eliminó por completo, creo que quedaron un par de ellos sólo.